当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
--
英语
--
写作、修辞
--
翻译
生态翻译学视域下的许渊冲《琵琶行》英译研究
《喜迎双胞胎》翻译实践报告
翻译适应选择论视角下乡土小说《怂恿》的翻译报告
儿童文学小说《独目鸟》翻译实践报告
《诸神去乞讨》(第一部分)翻译报告
《苗族创世纪史话》(第1—2章)翻译实践报告
英汉语言对比视角下散文《孩子你慢慢来》的翻译报告
生态翻译学视角下《苗族创世纪史话》(第三章)翻译报告
《面对世界》(1-5章)翻译报告
文化翻译理论视域下的《苗族民间故事选》选译翻译实践报告
《中国经典神话》汉英翻译实践报告
功能对等理论下小说《根鸟》第四章翻译报告
《中国经典传说》(第六章和第七章)翻译报告
语篇分析理论视角下《西游记》英译本衔接与连贯的比较研究
风格标记理论视角下《追逐太阳的男人》一、二章翻译实践报告
接受美学理论指导下的儿童文学《我的秘密》翻译实践报告
交际翻译视角下科幻小说《军仆·正义》(节选)翻译实践报告
目的论指导下的短篇小说翻译实践--以《乡巴佬》翻译为例
《火车》翻译实践报告
《相约星期二》翻译实践报告
《儿童文学》英汉翻译实践报告
2015山东省NGO领导力工作坊讲座模拟口译实践报告
《第十届中美战略核动态对话》(节选)汉译实践报告
基于“理解、表达和取舍”框架下的《ICH Q3C (R6)杂质指导原则:残留溶剂指导原则第五阶段》翻译实践报告
目的论视角下的字幕翻译策略--BBC节目《街头酷词》翻译实践报告
目的论视角下的歌词翻译实践报告--以鲍勃·迪伦的民谣歌词为例
《鱼叉3:高级海军作战指南》游戏手册英译汉翻译实践报告
语域视角下打印机说明书翻译实践报告
《东西方教育领导与政策观》—第七章和第九章翻译实践报告
Days Without End翻译实践报告
《现代货币理论》(节选)翻译报告
目的论视角下报告文学的翻译--以《湖北纪行》为例
《越南难民在中国》(第一、二章)英汉翻译实践报告
《世界贸易组织与环境》翻译报告
《城市经济学与城市政策》(第四章)英汉笔译实践报告
“2017布鲁塞尔经济论坛移民分论坛”模拟英汉交传口译实践报告
显化理论视角下的科技英汉翻译实践报告--以“药物不良反应报告”为例
《欧洲议会和欧盟理事会关于协调成员国商标立法的指令》英汉笔译实践报告
中国政治文献英译难点与策略研究--以党的十九大与十八大报告为例
《“一带一路”:中国大战略与全球新未来》翻译实践报告
译者主体性视角下航天科技文本英汉翻译实践报告--以SOQMSH汉译为例
关联理论视域下中国政治语篇翻译中文化意象的重构研究--以《十九大报告》英译为例
《美国内战中的亚伯拉罕·林肯和威廉·柯伦·布莱恩特》(第二章和第三章)汉译及翻译实践报告
英文游戏网站的文本特点及本地化翻译策略--以ETTA Games本地化翻译项目为例
“The South China Sea in Focus:Clarifying the Limits of Maritime Dispute”中定语从句翻译的实践报告
基于语料库的《沉重的翅膀》两个英译本的译者风格研究
《飞机经营租赁协议》(节选)翻译报告
语境顺应视角下大众文化汉译研究--以美国深夜脱口秀字幕翻译为例
《近思录》翻译实践报告
《华为投资控股有限公司2016年年度报告》长句的英译实践报告
上一页
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
下一页