首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国经典神话》汉英翻译实践报告

Abstract第7页
摘要第8-9页
1. Task Description第9-15页
    1.1 Introduction to the Task第9页
    1.2 Introduction to Chinese Classical Myths第9-10页
    1.3 Features of the Original Text第10-13页
        1.3.1 Lexical Features第11-12页
        1.3.2 Syntactic Features第12-13页
    1.4 Significance of the Project第13-15页
2. Translation Process第15-19页
    2.1 Pre-translation Preparation第15-16页
    2.2 Translation Process第16-17页
    2.3 Case Study第17-19页
3. Literature Review第19-22页
    3.1 Domestic Researches into Susan Bassnett’s Cultural Translation Theory第19-20页
    3.2 Researches into English Translation of Chinese Myths第20-22页
4. Theoretical Basis—Susan Bassnett's Cultural Translation Theory第22-26页
    4.1 Cultural Translation Theory第23-25页
    4.2 Application of Cultural Translation Theory in the Translation of Chinese Myth第25-26页
5. Case Study第26-42页
    5.1 Cultural Default and Translation Strategies第27-36页
        5.1.1 Transliteration with Annotation第28-32页
        5.1.2 Literal Translation with Annotation第32-33页
        5.1.3 Amplification第33-36页
    5.2 Cultural Differences and Translation Strategies第36-42页
        5.2.1 Cultural Substitution第36-38页
        5.2.2 Cultural Transplantation第38-42页
6. Conclusion第42-44页
Bibliography第44-45页
Acknowledgements第45-46页
Appendix第46-86页
    Source Text第46-64页
    Target Text第64-86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:青岛市老年人社区医疗护理服务质量评估研究
下一篇:新型双效抗氧化酶的放射防护效应