| ACKNOWLEDGEMENTS | 第6-7页 |
| Abstract | 第7页 |
| 摘要 | 第8-11页 |
| 1 Introduction | 第11-13页 |
| 1.1 Research Background | 第11-12页 |
| 1.2 Research Objectives and Significance | 第12-13页 |
| 2 Process Description | 第13-15页 |
| 2.1 Preparations for the Task | 第13页 |
| 2.2 Translation Tools Applied in the Task | 第13-14页 |
| 2.3 Quality Control Methods | 第14-15页 |
| 3 Theoretical Framework of Skopostheorie | 第15-19页 |
| 3.1 Definition of Skopostheorie | 第15-16页 |
| 3.2 Basic Rules of Skopostheorie | 第16-17页 |
| 3.3 Feasibility of Applying Skopostheorie to Subtitle Translation | 第17-19页 |
| 4 Case Study | 第19-27页 |
| 4.1 Introduction of Subtitle Translation | 第19-21页 |
| 4.1.1 History of subtitling | 第19-20页 |
| 4.1.2 Features of subtitles | 第20页 |
| 4.1.3 Classification of subtitles | 第20-21页 |
| 4.1.4 Strategies and approaches applied by subtitlers | 第21页 |
| 4.2 Strategies Applied in the Task | 第21-27页 |
| 4.2.1 Expansion | 第22-23页 |
| 4.2.2 Analogy | 第23-25页 |
| 4.2.3 Domestication | 第25-27页 |
| 5 Conclusion | 第27-31页 |
| 5.1 Major Findings | 第27页 |
| 5.2 Limitations | 第27-28页 |
| 5.3 Suggestions | 第28-31页 |
| REFERENCES | 第31-33页 |
| 攻读硕士期间已发表的论文 | 第33-35页 |
| APPENDIX | 第35-90页 |