首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“2017布鲁塞尔经济论坛移民分论坛”模拟英汉交传口译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第4-5页
ABSTRACT第5页
摘要第6-9页
Chapter 1 Introduction第9-11页
Chapter 2 Task Description第11-13页
    2.1 Task material第11页
    2.2 Speakers第11-12页
    2.3 Target listeners第12-13页
Chapter 3 Pre-interpreting Preparation第13-20页
    3.1 Interpreting Strategy第13页
    3.2 Speakers第13-18页
        3.2.1 Background第14-15页
        3.2.2 Accent第15-17页
        3.2.3 Speech style第17-18页
    3.3 Terms第18-20页
Chapter 4 Interpreting theories第20-24页
    4.1 The Interpretive Theory of Translation第20-21页
    4.2 Gile's Effort Model第21-24页
Chapter 5 Interpreting Process第24-51页
    5.1 Problems in the three stages第24-40页
        5.1.1 Comprehension第24-29页
            5.1.1.1 Insufficient background knowledge第24-27页
            5.1.1.2 Psychological pressure第27-29页
        5.1.2 De-verbalization第29-35页
            5.1.2.1 Literal interpretation第29-31页
            5.1.2.2 Lack of logic in note-taking第31-35页
        5.1.3 Reformulation第35-40页
            5.1.3.1 Filled pauses第35-37页
            5.1.3.2 Repetition第37-39页
            5.1.3.3 False starts第39-40页
    5.2 Coping Tactics第40-51页
        5.2.1 Comprehension第41-43页
            5.2.1.1 Consulting prepared resources第41-42页
            5.2.1.2 Reconstructing the segment with the help of the context第42-43页
        5.2.2 De-verbalization第43-46页
            5.2.2.1 Delaying note-taking第43-46页
        5.2.3 Reformulation第46-51页
            5.2.3.1 Omission第46-47页
            5.2.3.2 Fuzzy interpretation第47-49页
            5.2.3.3 Segmentation第49-51页
Chapter 6 Quality Evaluation第51-56页
    6.1 Self-evaluation第51-53页
    6.2 Audience evaluation第53-56页
Chapter 7 Conclusion第56-58页
Bibliography第58-60页
Appendices第60-129页
    Appendix Ⅰ: Meeting Participants第60-62页
    Appendix Ⅱ: Terms第62-66页
    Appendix Ⅲ: Quality Evaluation Sheets第66-71页
    Appendix Ⅳ: Transcript第71-129页

论文共129页,点击 下载论文
上一篇:基于构式语法的before句法语义研究
下一篇:基于司法文本分析的大学生刑事犯罪事件的演化动力研究