ABSTRACT | 第4-6页 |
摘要 | 第7-10页 |
Chapter Ⅰ Introduction | 第10-13页 |
1.1 Research Background and Significance | 第10-11页 |
1.2 Organization of the Thesis | 第11-13页 |
Chapter Ⅱ Literature Review | 第13-34页 |
2.1 Previous Studies on Popular Culture | 第14-21页 |
2.2 Previous Studies on Subtitle Translation in American Show | 第21-30页 |
2.3 Main Characteristics of Subtitle Translation in American Late Night Talk Show | 第30-34页 |
Chapter Ⅲ Theoretical Foundation of the Study | 第34-43页 |
3.1 An Overview of Linguistic Adaptation Theory | 第34-35页 |
3.2 Three Core Properties of Linguistic Adaptation Theory | 第35-37页 |
3.3 Elements of Contextual Adaptation | 第37-41页 |
3.4 The Availability of Adaptation Theory in Subtitle Translation | 第41-43页 |
Chapter Ⅳ Application of Adaptation Theory to Analysis of Subtitle Translation in American LateNight Talk Shaw | 第43-64页 |
4.1 Adaptation to the Mental World | 第43-46页 |
4.1.1 Adaptation to Interlocutor's Motivations | 第43-44页 |
4.1.2 Adaptation to Interlocutor's Emotions | 第44-45页 |
4.1.3 Adaptation to Interlocutor's Personalities | 第45-46页 |
4.2 Adaptation to the Social World | 第46-53页 |
4.2.1 Adaptation to Social Settings and Institutions | 第47-50页 |
4.2.2 Adaptation to Cultural Norms | 第50-53页 |
4.3 Adaptation to the Physical World | 第53-54页 |
4.3.1 Adaptation to Faciat Expression | 第53页 |
4.3.2 Adaptation to Gesture and Bodily Posture | 第53-54页 |
4.4 Translation Principle and Technique of Popular Cultural Elements in Talk Show | 第54-64页 |
4.4.1 Vernacularity Principle and Domestication Strategy | 第55-57页 |
4.4.2 Translation Techniques | 第57-59页 |
4.4.3 Summary | 第59-64页 |
Chapter Ⅴ Conclusion | 第64-67页 |
Bibliography | 第67-71页 |
Acknowledgements | 第71-72页 |
Publications | 第72页 |