当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
--
英语
--
写作、修辞
--
翻译
“创译中国故事二十篇”—口译项目实践报告
阐释学视角下文化专有项翻译对比研究--以《骆驼祥子》两个英译本为例
《航天器材料的选择规范》翻译报告
《在世界与我之间》(节选)翻译报告
《希尼安加机场更新改造工程(第七章)》翻译报告
《回视:历史想象与图像修辞》(第一章)英汉翻译的反思性研究报告
《习主席在B20峰会开幕式上的主旨演讲》口译报告
基于Talmy视角理论的《四百万》中英文文本对比研究
释意理论视角下的新能源讲座口译实践报告
英文商务合同长句的翻译过程与翻译策略实证研究
《肯尼亚:寻求繁荣》(第二章)英汉翻译的反思性研究报告
图里翻译规范理论视角下译者主体性的研究--以《西厢记》两个译本为例
操纵理论视角下诗歌翻译与译者主体性--卞之琳诗歌翻译个案研究
对口相声视频中包袱英译策略研究
生态翻译学视角下《道德经》中的隐喻翻译研究--以亚瑟·威利和林语堂英译本为例
《犯罪小说中的莎士比亚典故》(节选)英汉翻译的反思性研究报告
《焦虑解决方案》(第3-4章)英汉翻译的反思性研究报告
文体学视角下的《厄舍古屋的倒塌》汉译对比研究
BBC纪录片《美丽中国》英汉字幕态度资源对比研究
《中国“一带一路”战略及其发展前景》口译实践报告
生物科普读物汉英翻译实践报告
《高级体适能评估与运动处方》(节选)翻译实践报告
《比利时旅游全攻略》翻译实践报告
中加合作办学经济学项目讲座英汉交替传译实践报告
中澳高校教育合作座谈会交传实践报告
“山东省第五届青少年模拟联合国峰会”交替传译实践报告
埃隆·马斯克2017年国际宇航大会演讲的模拟交替传译实践报告
《欧美旅行须知》翻译实践报告
网站新闻汉英翻译实践报告
《龙之光》翻译报告
《英年早逝》翻译实践报告
《湖南梦洁家纺股份有限公司章程》翻译实践报告
《吉姆·丹迪》英汉翻译实践报告
《开启美好新生活》英汉翻译实践报告
目的论指导下的改译探寻:《邓肯自传》(节选)翻译实践报告
《恩格尔基础操作手册》翻译实践报告
孔庙导游解说词交替传译实践报告
《理解诗歌》(节选)翻译实践报告
《家族秘史系列2:贵族之血》翻译实践报告
《医生的妻子》(一到五章)英汉翻译实践报告
基于衔接与连贯视角的《幸福生活》翻译实践报告
莱斯文本类型理论指导下的《外籍教师管理手册》翻译实践报告
交际翻译理论指导下的旅游指南汉译报告
《生死疲劳》中陌生化的英译研究
图式理论视角下《看得见风景的房间》译本的补偿研究
顺应论视角下《老残游记》英译的创造性叛逆研究
《猎龙人与魔法师》英译汉翻译实践报告
A Crooked Line(Chapter Four)英汉翻译报告
独家分销协议英汉翻译实践报告
汉学社科类著作中本源概念的翻译研究--以《珠三角的女儿》为例
上一页
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
下一页