首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文化翻译理论视域下的《苗族民间故事选》选译翻译实践报告

Abstract第7页
摘要第8-9页
1.Task Description第9-15页
    1.1 Reason for Selecting the Source Text第9-10页
    1.2 Background Information of The Selection of Miao Folktales第10-11页
    1.3 Characteristics of the Source Text第11-13页
    1.4 Structure of the Translation Report第13-15页
2. Task Process第15-19页
    2.1 Preparation for the Translation第15-16页
    2.2 Translation Process第16-17页
    2.3 Proofreading第17-19页
3. Literature Review第19-23页
    3.1 Studies on Miao Literature第19-20页
    3.2 Translation Studies from the Perspective Cultural Translation Theory第20-23页
4. Theoretical Background第23-27页
    4.1 The Concept of Cultural Translation Theory第23-24页
    4.2 The Goals of Cultural Translation Theory第24-25页
    4.3 The Principles of Cultural Translation Theory第25-27页
5. Case Analysis from the Perspective of Cultural Translation Theory第27-53页
    5.1 Cultural Comparison between Source Text and Target Text第27-34页
        5.1.1 Cultural Commonality第27-29页
        5.1.2 Cultural Vacancy第29-33页
        5.1.3 Cultural Mismatch第33-34页
    5.2 Linguistic Comparison between the Source Language and the Target Language第34-38页
        5.2.1 Active Voice and Passive Voice第35页
        5.2.2 Implicit Coherence and Explicit Coherence第35-36页
        5.2.3 Four-character idioms第36-38页
    5.3 Translation Strategies from the Perspective of Cultural Translation Theory第38-53页
        5.3.1 Translation Strategy for Cultural Commonality第38-40页
        5.3.2 Translation Strategies of Cultural Vacancy第40-45页
        5.3.3 Translation Strategy of Cultural Mismatch第45-47页
        5.3.4 Conversion of Voice第47-48页
        5.3.5 Restructuring第48-49页
        5.3.6 Translation Strategies for Four-Character idioms第49-53页
6. Conclusion第53-55页
Bibliography第55-56页
Acknowledgements第56-57页
Appendix第57-85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:气管导管内壁清理术对降低呼吸机相关性肺炎发生率的临床随机对照研究
下一篇:铜绿假单胞菌致病机制的研究