| ABSTRACT | 第6页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| Chapter One Task Description | 第10-14页 |
| 1.1 Introduction to the Source Text and Its Author | 第10-12页 |
| 1.2 Features of the Source Text | 第12-14页 |
| Chapter Two Process Description | 第14-16页 |
| 2.1 Preparing | 第14页 |
| 2.2 Translating | 第14-15页 |
| 2.3 Proofreading | 第15-16页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第16-19页 |
| 3.1 Introduction to Nida’s Functional Equivalence Theory | 第16-17页 |
| 3.2 Application of FET in Literary Translation | 第17-19页 |
| Chapter Four Case Analysis | 第19-34页 |
| 4.1 At Lexical Level | 第20-23页 |
| 4.1.1 Annotation | 第20-21页 |
| 4.1.2 Conversion | 第21-22页 |
| 4.1.3 Purposeful Adjustment | 第22-23页 |
| 4.2 At Syntactic Level | 第23-28页 |
| 4.2.1 Division | 第23-25页 |
| 4.2.2 Amplification | 第25-27页 |
| 4.2.3 Conversion of Passive Voice into Active Voice | 第27-28页 |
| 4.3 At Textual Level | 第28-34页 |
| 4.3.1 Omission of Coordinating Conjunctions | 第29-30页 |
| 4.3.2 Omission of Possessive Pronouns | 第30-31页 |
| 4.3.3 Emphasis on Time Expressions | 第31-34页 |
| Chapter Five Conclusion | 第34-36页 |
| References | 第36-37页 |
| Appendix A | 第37-68页 |
| Appendix B | 第68-92页 |
| Acknowledgments | 第92页 |