| ACKNOWLEDGEMENTS | 第6-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| ABSTRACT | 第8页 |
| 1.TASK INTRODUCTION | 第10-12页 |
| 1.1 Introduction | 第10页 |
| 1.2 Task Background and Significance | 第10-12页 |
| 2.PROCESS DESCRIPTION | 第12-15页 |
| 2.1 Pre-translation | 第12-13页 |
| 2.2 Text Analysis | 第13页 |
| 2.3 Translation Aids | 第13-15页 |
| 3.Translation Theory | 第15-18页 |
| 3.1 The Formation and Development of Skopos Theory | 第15-16页 |
| 3.2 The Main Content of Skopos Theory | 第16-18页 |
| 4.CASE ANALYSIS | 第18-33页 |
| 4.1 Vocabulary Translation | 第18-20页 |
| 4.1.1 Specialized vocabulary | 第18-19页 |
| 4.1.2 Accurate expression | 第19-20页 |
| 4.2 Syntactic Translation | 第20-25页 |
| 4.2.1 Translation of cultural background sentences | 第20-23页 |
| 4.2.2 Syntax conversion | 第23-25页 |
| 4.3 Discourse Translation | 第25-29页 |
| 4.3.1 Translation Logic Analysis | 第25-27页 |
| 4.3.2 Translator's subjectivity | 第27-29页 |
| 4.4 Poetry Translation | 第29-33页 |
| 5.CONCLUSION | 第33-35页 |
| REFERENCES | 第35-36页 |
| APPENDICE | 第36-88页 |