当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
--
英语
--
写作、修辞
《从巴黎到纽伦堡——会议口译的诞生》第三章翻译实践报告
《漫游建筑史》(第一章)翻译实践报告
《如何在商业交际中保全面子》(第三章)翻译实践报告
《天然物质的医学毒理学:食物、真菌、药草、植物和有毒动物》(节选)翻译实践报告
《经济学探秘—大自然传授而哈佛大学缺失的课程》(第二、三章)翻译实践报告
《临床实践中的冠心病》第六章(节选)翻译实践报告
《华龙一号核电项目焊接工艺》翻译实践报告
《习近平在首届中国国际进口博览会开幕式上的主旨发言》模拟口译实践报告
《社会学基本概念》(第三章)翻译实践报告
《家园设计:重置郊区》第二章翻译实践报告
《软件的商业价值》(第一章)翻译实践报告
《冲突的人文思想》(第四章)翻译实践报告
《有效的危机沟通:化危险为机遇》(第十三章)翻译实践报告
《剑桥罗斯金指南》(第十二章)翻译实践报告
《国际关系理论中的隐喻》第三章翻译实践报告
《基于人脑的经济科学》(第四章)翻译实践报告
描写视角下十九大报告翻译风格研究
“争议点”理论视角下2016年美国总统竞选辩论研究
美国布鲁金斯智库博文中介入资源的劝说功能探究
《不为人知的求职秘密》(节选)翻译实践报告
《剑桥罗斯金指南》(第九章)翻译实践报告
乔治·斯坦纳阐释学视角下《解密》英译过程研究
从接受美学角度看河南旅游文本的英译
目的论视角下文博文本的英译研究
2018年平舆白芝麻产业大会口译实践报告
《建筑史之旅》(第二章)翻译实践报告
《冲突的人文思想》第二章翻译实践报告
《语言是如何习得的》(第五章)翻译实践报告
会话修辞视角下的倒辞研究--以汉语为例
双语对应语料库与学生译者翻译能力培养--对双语对应语料库介入下英语专业学生翻译能力变化情况的计算机辅助实验研究
“和谐翻译”视角下的《红楼梦》诗词翻译研究
生态翻译学视域下的《围城》英译本研究
《审视中国南海争端》翻译实践报告
《核能燃料循环展望》(节选)翻译实践报告--工程类文本中被动语态的翻译
功能对等理论视角下的中国政府白皮书翻译研究--以《中国与世界贸易组织》白皮书翻译为例
《氨纶生产工艺》翻译实践报告
《食物探险家》第二、三章翻译实践报告
《中毒之城—弗林特水危机与美国城市的悲剧》(第五章)翻译实践报告
目的论视角下的电影字幕翻译--以《雷霆战海》为例
《言语手势中的认知心理学》(第七章)翻译实践报告
《语言是如何习得的》(第三章)翻译实践报告
《机器翻译》(节选)翻译实践报告
评价理论视角下美国助选演讲词的积极话语分析
小说《喜福会》中概念隐喻的语篇连贯功能研究
及物性视域下陶渊明田园诗英译本的生态话语分析
卡特福德翻译转换理论指导下的科技新闻汉译实践报告
基于认知框架理论的《诗经·国风》文化意象英译对比研究
中国企业外宣话语身份建构的互文性研究
多重意识形态影响下的翻译与改写--The Harmony Silk Factory中译本研究
新闻价值话语分析视角下英国主流媒体对孔子学院报道的研究
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
下一页