首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《相约星期二》翻译实践报告

Abstract第5页
摘要第6-8页
Chapter One Task Description第8-11页
    1.1 Source Text第8页
    1.2 Author’s Information第8-9页
    1.3 Translation Requirements第9-11页
Chapter Two Process Description第11-13页
    2.1 Pre-translation第11页
    2.2 During-translation第11-12页
    2.3 Proofreading第12-13页
Chapter Three Translation Theory第13-16页
    3.1 Functional Equivalence Theory第13-14页
    3.2 Application of Functional Equivalence Theory第14-16页
Chapter Four Case Analysis第16-26页
    4.1 Lexical Level第16-19页
        4.1.1 Chinese Four-Character第16-17页
        4.1.2 Addition第17-18页
        4.1.3 Omission第18-19页
    4.2 Syntactical Level第19-23页
        4.2.1 Restructuring第20-21页
        4.2.2 Division第21-22页
        4.2.3 Combination第22-23页
    4.3 Textual Level第23-26页
        4.3.1 Literal translation第23-25页
        4.3.2 Figures of Speech第25-26页
Chapter Five Conclusion第26-27页
References第27-28页
Appendix A第28-47页
Appendix B第47-65页
Acknowledgements第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:汉代传书研究
下一篇:《庄子》叙事艺术研究