首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《华为投资控股有限公司2016年年度报告》长句的英译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Introduction第9-13页
    1.1 Background of the Report第9页
    1.2 A Brief Introduction to Huawei第9-10页
    1.3 The Description of the Text第10-11页
    1.4 The Significance of the Report第11-12页
    1.5 The Structure of the Report第12-13页
Chapter 2 Translation Preparation and Process第13-17页
    2.1 Translation Preparation第13-15页
        2.1.1 Analyzing the Difficulties in Translation第13-14页
        2.1.2 Considering the Strategies to be Used第14页
        2.1.3 Preparing Parallel Texts第14-15页
    2.2 Translation Process第15-17页
        2.2.1 Preparation第15页
        2.2.2 While-translating第15-16页
        2.2.3 Proofreading第16-17页
Chapter 3 Case Analysis第17-26页
    3.1 Methods to Deal with Long Chinese Sentences第17-24页
        3.1.1 Translating in Original Sequence第17-20页
        3.1.2 Translating in a new order第20-24页
    3.2 The Keys to Translating Long Chinese Sentences第24-26页
        3.2.1 Comprehension of the Original第24页
        3.2.2 Establishment of the Information Focus第24-25页
        3.2.3 Analysis of the Logical Relationship between the Clauses第25-26页
Conclusion第26-29页
    Major Findings of the Report第26页
    What is Learned from the Translation Practice第26-27页
    Limitations第27-28页
    Suggestions for Future Study第28-29页
References第29-31页
Acknowledgments第31-32页
Appendix A 翻译自评第32-33页
Appendix B 导师评语第33-34页
Appendix C 英文缩略语第34-38页
Appendix D Contents of Translation Practice第38-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:积极话语分析视角下英语政治新闻语篇中态度资源研究--以《卫报》和《中国日报》为例
下一篇:《近思录》翻译实践报告