首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

儿童文学小说《独目鸟》翻译实践报告

摘要第7-8页
Abstract第8页
1. Translation Task Description第10-15页
    1.1 Research Reasons and Significance第10-11页
    1.2 Introduction of the Project第11-13页
        1.2.1 Introduction of the Writer and his Related Works第11-13页
        1.2.2 Introduction of the Source Text第13页
    1.3 Organizational Structure第13-15页
2. Description of the Translation Process第15-19页
    2.1 Preparation before Translation第15-17页
    2.2 Process of Translation第17页
    2.3 Correction and Polishing after Translation第17-19页
3. Literature Review第19-23页
    3.1 Study on Foreign Children’s Literature Translation第19-20页
    3.2 Study on Chinese Children’s Literature Translation第20-23页
4. Functional Equivalence and its Application to Translation第23-26页
    4.1 Functional Equivalence Theory第23-26页
        4.1.1 Functional Equivalence Theory第23-24页
        4.1.2 The Application of Functional Equivalence Theory to Translation第24-26页
5. Distinctive Features of the Source Text as Children Literature第26-32页
    5.1 Lexical Feature第26-28页
        5.1.1 Use of Reduplicated Words第26-27页
        5.1.2 Use of Dynamic Words第27-28页
        5.1.3 Use of Onomatopoeic Words第28页
    5.2 Syntactic Feature第28-30页
        5.2.1 Use of Short Sentences第28-29页
        5.2.2 Use of Active Sentences第29-30页
    5.3 Rhetorical Feature第30-32页
        5.3.1 Use of Metaphors第30页
        5.3.2 Use of Personification第30-32页
6. Translation Techniques Applied in the Translation of a One-eyed Bird第32-50页
    6.1 Translation techniques at Lexical Level第32-38页
        6.1.1 Abstraction第32-34页
        6.1.2 Diction第34-35页
        6.1.3 Conversion第35-38页
    6.2 Translation Techniques at Syntactic Level第38-45页
        6.2.1 Reservation of the Original Order第38-40页
        6.2.2 Adjustment of the Original Order第40-41页
        6.2.3 Combination第41-42页
        6.2.4 Addition第42-44页
        6.2.5 Omission第44-45页
    6.3 Translation Techniques at Rhetorical Level第45-50页
        6.3.1 Literal Translation第46-47页
        6.3.2 Free Translation第47-50页
7. Conclusion第50-52页
    7.1 Unsettled Problems in the Process of Translation第50页
    7.2 Reflection of Translation Practice in the Future第50-52页
Bibliography第52-54页
Acknowledgements第54-55页
Appendix第55-88页
    Source Text第55-71页
    Target Text第71-88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:XX市中心医院绩效考核体系设计
下一篇:保险公司承办城乡居民大病保险的定价研究