首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《诸神去乞讨》(第一部分)翻译报告

Abstract第8页
摘要第9-10页
1.Introduction第10-15页
    1.1 Description of the Translation Task第10-12页
        1.1.1 Introduction of the Source Text第10-11页
        1.1.2 Significance of This Translation第11-12页
    1.2 Features and Characteristics of gods go begging第12-15页
2.Translation Procedures第15-18页
    2.1 Preparation before Translating第15-16页
        2.1.1 Choice of the Original Work第15-16页
        2.1.2 Comprehension of the Whole Text in the Original第16页
    2.2 Translating第16-17页
    2.3 Proofreading第17-18页
3.Literature Review第18-27页
    3.1 Studies on Alfredo Véa and His Works Abroad第18-19页
    3.2 Studies on Translation of Chicano Works at Home第19-21页
    3.3 Skopos Theory第21-27页
        3.3.1 Definition of Skopos第21页
        3.3.2 Development of Skopos Theory第21-24页
        3.3.3 Translation Principles of Skopos Theory第24-25页
        3.3.4 Translation Strategies and Skills under Skopos Theory第25-27页
4.Case Analyses of the Translation of gods go begging第27-48页
    4.1 Difficulties and Key Aspects第27-29页
        4.1.1 Mixed Foreign Languages第27页
        4.1.2 Complicated Syntax第27-28页
        4.1.3 Mixed Styles第28页
        4.1.4 Cultural Shock between the Original and Target Languages第28-29页
    4.2 Problems in the Translation and Their Solutions第29-48页
        4.2.1 Skills for Translation of the Non-English Language--Vietnamese第29-32页
            4.2.1.1 Zero Translation第29-30页
            4.2.1.2 Addition第30-31页
            4.2.1.3 Transliteration第31-32页
        4.2.2 Skills for the Translation of the Syntax第32-38页
            4.2.2.1 Literal Translation第33-34页
            4.2.2.2 Free translation第34-35页
            4.2.2.3 Division第35-36页
            4.2.2.4 Combination第36-37页
            4.2.2.5 Inversion第37-38页
        4.2.3 Skills for the Translation of the Mixed Styles第38-44页
            4.2.3.1 Skill for Allusions Translation: Addition第38-40页
            4.2.3.2 Literal Translation for Medical Examination Report第40-44页
        4.2.4 Skills for Translation of Cultural Shocks第44-48页
            4.2.4.1 Cultural Compensation第44-45页
            4.2.4.2 Transliteration第45-46页
            4.2.4.3 Adaptation第46-48页
5.Conclusion第48-50页
Works Cited第50-52页
Acknowledgements第52-53页
Appendix 1: The Source Text第53-70页
Appendix 2: The Target Text第70-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:医改背景下公立医院成本控制问题研究
下一篇:XX市中心医院绩效考核体系设计