Abstract | 第7页 |
摘要 | 第8-9页 |
1. Task Description | 第9-13页 |
1.1 Task Background | 第9-11页 |
1.2 Linguistic Characteristics | 第11-13页 |
2. Process Description | 第13-18页 |
2.1 Pre-translation | 第13-16页 |
2.2 During Translation | 第16-17页 |
2.3 Post-translation | 第17-18页 |
3. Literature Review | 第18-23页 |
3.1 Studies on Miao Ancient Songs | 第18-19页 |
3.2 Studies on the Translation of Miao Ancient Songs | 第19-20页 |
3.3 Studies on Eco-translatology | 第20-23页 |
3.3.1 Studies on Eco-translatology at Home | 第20-21页 |
3.3.2 Studies on Eco-translatology Abroad | 第21-23页 |
4. Theoretical Foundations | 第23-27页 |
4.1 The Origin of Eco-translatology | 第23页 |
4.2 Main Concepts in Eco-translatology | 第23-27页 |
4.2.1 Translational Eco-environment | 第24页 |
4.2.2 Adaptation and Selection in Translation Process | 第24-25页 |
4.2.3 Translator-centeredness | 第25页 |
4.2.4 Three Dimensional Transformations | 第25-27页 |
5. Case Study | 第27-51页 |
5.1 Translation Difficulties | 第27-33页 |
5.1.1 Difficulties at the Linguistic Level | 第27-30页 |
5.1.2 Difficulties at the Cultural Level | 第30-31页 |
5.1.3 Difficulties at the Communicative Level | 第31-33页 |
5.2 Translation Methods | 第33-51页 |
5.2.1 Selection from the Linguistic Dimension | 第34-41页 |
5.2.2 Selection from the Cultural Dimension | 第41-45页 |
5.2.3 Selection from the Communicative Dimension | 第45-51页 |
6. Conclusion | 第51-53页 |
6.1 Summary | 第51-52页 |
6.2 Limitations | 第52-53页 |
Works Cited | 第53-56页 |
Acknowledgements | 第56-57页 |
Appendix 1: The Source Text | 第57-109页 |
Appendix 2: The Target Text | 第109-159页 |