首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“The South China Sea in Focus:Clarifying the Limits of Maritime Dispute”中定语从句翻译的实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Chapter 1 Introduction第9-12页
    1.1 Introduction to the Project第9页
    1.2 Significance of the Translation Task第9-10页
    1.3 Structure of the Project第10-12页
Chapter 2 Translation Process Description第12-18页
    2.1 Pre-translation Stage第12-14页
        2.1.1 Preparation for Parallel Texts第12-13页
        2.1.2 Characteristics of the Source Text第13-14页
    2.2 While-translation Stage第14-16页
        2.2.1 Comprehension第14-15页
        2.2.2 Expression第15-16页
    2.3 Post-translation Stage第16-18页
        2.3.1 Self-proofreading第16页
        2.3.2 Further proofreading第16-18页
Chapter 3 Translation Difficulties第18-23页
    3.1 Uncertain Position in Target Language第18-19页
    3.2 Complicated Structure of Attributive Clause第19-21页
    3.3 Complex Logic of Attributive Clause第21-23页
Chapter 4 Solutions to Translation Difficulties第23-29页
    4.1 Proposing第23-25页
    4.2 Division第25-27页
    4.3 Combination第27-29页
Conclusion第29-31页
References第31-33页
Acknowledgements第33-34页
Appendix A 翻译自评第34-35页
Appendix B 导师评语第35-36页
Appendix C 翻译实践第36-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:中国大学生英语写作立场标记语研究
下一篇:“无论”类关系词语的多角度研究