首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《飞机经营租赁协议》(节选)翻译报告

摘要第4-5页
ABSTRACT第5页
1. INTRODUCTION第8-10页
    1.1 Significance of the Project第8页
    1.2 Purpose of the Project第8-9页
    1.3 Structure of the Report第9-10页
2. PROJECT DESCRIPTION第10-14页
    2.1 Preparations for Translation第10页
    2.2 Stylistic Analysis of Textual Features第10-11页
    2.3 Translation Difficulty Encountered第11-12页
    2.4 After-translation Management第12-14页
3. DISCOURSE COHERENCE AND TRANSLATION METHODS OF AIRCRAFT LEASE AGREEMENT第14-19页
    3.1 Discourse Coherence第15页
    3.2 Classification of Cohesive Devices第15-16页
    3.3 Translation Methods of Coherence and Cohesion第16-19页
        3.3.1 Grammatical Cohesion第16-17页
        3.3.2 Lexical Cohesion第17-19页
4. DISCUSSION OF THE TRANSLATION METHODS AND POST-TRANSLATION MANAGEMENT第19-25页
    4.1 Literal Translation and Free Translation第19-22页
        4.1.1 Literal Translation第19-21页
        4.1.2 Free Translation第21-22页
    4.2 Post-translation Management第22-25页
        4.2.1 Establishment of the Termbase第23-24页
        4.2.2 Establishment of the Corpus第24-25页
5. CONCLUSION第25-27页
    5.1 Major Findings第25页
    5.2 Limitations and Suggestions第25-27页
Works Cited第27-28页
Acknowledgements第28-29页
APPENDIX 1: ALIGNMENT OF THE ORIGINAL AND THE TRANSLATION第29-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:非英语专业学生歧义容忍度与听力策略使用的相关性研究
下一篇:基于语料库的《沉重的翅膀》两个英译本的译者风格研究