首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论视域下中国政治语篇翻译中文化意象的重构研究--以《十九大报告》英译为例

摘要第4-6页
Abstract第6-7页
Chapter 1 Introduction第12-18页
    1.1 Research Background第12-13页
    1.2 Research Objectives and Significance第13-14页
    1.3 Research Methodology第14-15页
    1.4 Research Organization第15-18页
Chapter 2 Literature Review第18-34页
    2.1 Introduction to Cultural Image第18-25页
        2.1.1 Definition of Image and Cultural Image第18-20页
        2.1.2 Classification of Cultural Image第20-24页
        2.1.3 Characteristics of Cultural Image第24-25页
    2.2 Current Studies on Cultural Image Translation第25-29页
        2.2.1 Current Studies on Cultural Image Translation at Home第25-28页
        2.2.2 Current Studies on Cultural Image Translation Abroad第28-29页
    2.3 Current Studies on Political Text第29-34页
        2.3.1 Current Studies on Political Text at Home第30-31页
        2.3.2 Current Studies on Political Text Abroad第31-34页
Chapter 3 Theoretical Framework第34-44页
    3.1 Relevance Theory第34-37页
        3.1.1 Introduction to Relevance Theory第34-35页
        3.1.2 Principle of Relevance第35-36页
        3.1.3 Optimal Relevance第36-37页
    3.2 Relevance-Theoretic Approach to Translation第37-44页
        3.2.1 Ostensive-inferential Way of Translation第38-39页
        3.2.2 Approach to Translation Based on Cognitive Environment第39-40页
        3.2.3 Approach to Translation Based on Optimal Relevance第40-44页
Chapter 4 Analysis of the Reconstruction of Cultural Images in the Translation of the 19~(th) CPC National Congress Work Report Under Relevance Theory第44-70页
    4.1 Cultural Images in the19~(th) CPC National Congress Work Report第44-54页
        4.1.1 Classification of Cultural Images in the 19~(th) CPC National Congress Work Report第45-51页
        4.1.2 Connotation of Cultural Images in the 19~(th) CPC National Congress Work Report第51-54页
    4.2 Strategies of Reconstructing the Cultural Images in the Translation of the19~(th) CPC National Congress Work Report第54-66页
        4.2.1 Cultural Implantation第54-58页
        4.2.2 Cultural Integration第58-60页
        4.2.3 Cultural Interpretation第60-62页
        4.2.4 Cultural Domestication第62-64页
        4.2.5 Cultural Filtration第64-66页
    4.3 Implication for the Translation of the Chinese Political Texts第66-70页
        4.3.1 Cultural Dimension第66-67页
        4.3.2 Political Dimension第67页
        4.3.3 Linguistic Dimension第67-70页
Chapter 5 Conclusion第70-74页
    5.1 Findings of the Study第70-71页
    5.2 Limitations of the Study第71-72页
    5.3 Suggestions for Further Research第72-74页
Bibliography第74-78页
Acknowledgements第78-80页
Achievements第80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:概念隐喻视角下《骆驼祥子》两英译本中隐喻翻译的对比研究
下一篇:译者主体性视角下航天科技文本英汉翻译实践报告--以SOQMSH汉译为例