当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
--
英语
--
写作、修辞
--
翻译
功能对等理论指导下《明天会更好》翻译实践报告
《核威胁与安全挑战》(节选)翻译实践报告
《华盛顿邮报》时政新闻翻译实践报告
《我的人生岁月》(节选)翻译实践报告
《费尽心机》(节选)翻译实践报告
《马云在第四届中国网商大会上的演讲》模拟交替传译实践报告
《另一个澳大利亚》(第2章)英汉翻译实践报告
河北省区域经济发展学术研讨会的交传实践报告
《外来英语学习者教育研究报告》英汉翻译实践报告
会展名称翻译策略研究
《亚洲的局势》(第1-3章)英汉翻译的反思性研究报告
墨尔根古道驿站博物馆陪同口译实践报告
《基础改革:美国力争上游教改计划下的学校革新》(第二、三章)英汉翻译实践报告
动态对等论视角下的医学英语翻译实践
“功能对等”视角下《茶叶全书》里中国茶文化的汉译实践报告
纽马克理论指导下《蒙古通》饮食篇英译实践报告
话语分析视角下杨、霍《红楼梦》译本中茶语域翻译研究
目的论视角下《丰乳肥臀》中文化专有项翻译策略的研究
目的论视角下公众演讲的英译汉同传策略研究
目的论视角下中国菜名英译的实践报告
汉英交传的主位结构研究--以李克强总理2017两会后记者招待会口译为例
目的论指导下的手机新闻标题的汉译研究
目的论视角下《茶文化概论》翻译实践报告
memoQ 2015辅助下的环境技术专利说明书汉英翻译实践报告
《战国策》中警句的翻译技巧分析
从文学文体学角度分析翻译中的“假象等值”--基于杨宪益和霍克斯《红楼梦》译本研究
精力分配模式下译语流利性缺乏的原因及对策--以交传课堂录音为例
外宣翻译的归化和异化研究--以“十三五”时期白皮书为例
传播学视角下外交部网站新闻翻译实践报告
《信贷与信誉:中国经济弹性面临的风险》(第五章、第七章)汉译实践报告
《中国人民解放军火箭军:第二炮兵部队和核武器的演变》汉译实践报告
《中美关系:超越分歧 走向双赢》汉译实践报告
《中国海上丝绸之路对印太地区的战略意义和经济影响》汉译实践报告
切斯特曼翻译规范论指导下的经贸类文本翻译研究--以Structured Settlements:A Guide for Prospective Sellers的汉译为例
《美西战争纪实—为古巴自由而战》(节选)翻译项目报告
基辅芭蕾舞团演出陪同口译实践报告
《魏玛德国》(节选)翻译实践报告
宜都市博物馆馆藏说明文字翻译实践报告
语码混用在《2018欧洲5G年度报告》翻译中的应用
泰国、新加坡英语旅游手册翻译实践报告
《从美学视角定义艺术:对伊赛明格新美学主义的修订》节选汉译实践报告
文化转向视阈下的非物质文化遗产翻译—顺店刺绣英译实践报告
《女王的母亲》节选翻译实践报告
《金寨县旅游景点介绍册》节选英译实践报告
变译理论指导下的经济新闻翻译实践报告
《重新审视国际关系理论中的隐喻》(第五章)翻译实践报告
翻译规范理论视角下的网络武侠小说英译研究--以武侠世界网站为例
《普惠金融》英译汉翻译实践报告
“人工智能与假肢”英汉翻译实践报告
《中国经典传说》翻译实践报告(4,5,8章)
上一页
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
下一页