首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《近思录》翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Introduction第8-12页
    1.1 Research Background第8-9页
    1.2 Research Purpose and Significance第9-10页
    1.3 Research Methods第10-11页
    1.4 Structure of the Report第11-12页
Chapter 2 Translation Process Description第12-20页
    2.1 Preparation before Translation第12-15页
        2.1.1 Features of the Source Text第12-13页
        2.1.2 Preparation for Assistant Tools第13-15页
    2.2 Procedures of Translation第15-18页
        2.2.1 Analysis of Translation Difficulties第15-16页
        2.2.2 Measures of Solving Translation Difficulties第16-18页
    2.3 Proofreading第18-20页
Chapter 3 Case Analysis第20-32页
    3.1 Translation at Lexical Level第20-26页
        3.1.1 Confucian Conceptions: Transliteration with Annotation第20-22页
        3.1.2 Culture-loaded words: Literal Translation with Annotation第22-24页
        3.1.3 Proper Names: Transliteration with Annotation第24-26页
    3.2 Translation at Syntactic Level第26-32页
        3.2.1 Simple Sentences: Literal Translation第27-28页
        3.2.2 Elliptical Sentences: Amplification第28-29页
        3.2.3 Long Sentences: Splitting第29-32页
Conclusion第32-33页
References第33-34页
Acknowledgements第34-35页
Appendix A 翻译实践自评第35-36页
Appendix B 导师评语第36-37页
Appendix C 翻译实践第37-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:《华为投资控股有限公司2016年年度报告》长句的英译实践报告
下一篇:树形图在日语修饰句节汉译中的应用