首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英文游戏网站的文本特点及本地化翻译策略--以ETTA Games本地化翻译项目为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
引言第11-12页
第1章 游戏网站本地化翻译项目第12-16页
    (一)案例描述第12-13页
    (二)本地化翻译概述第13-16页
        1.本地化第13页
        2.本地化翻译第13-14页
        3.本地化翻译对译者的要求第14-16页
第二章 ETTA Games网站的文本特点第16-22页
    (一)碎片性第16-18页
    (二)可用性第18-20页
    (三)口语化第20-22页
第三章 ETTA Games项目的翻译策略第22-33页
    (一)确保准确性和统一性第22-26页
        1.在完整语境下分析原文第22-24页
        2.借助翻译记忆库实现统一性第24-26页
    (二)提升用户体验第26-29页
        1.善用短句和标点第26-28页
        2.遵循礼貌原则第28-29页
    (三)适应用户文化第29-33页
        1.使用贴近生活的语言第29-31页
        2.兼顾情感效果和语言分寸第31-33页
结语第33-34页
参考文献第34-36页
附录第36-111页

论文共111页,点击 下载论文
上一篇:溶液条件对DNA间相互作用和DNA结构柔性影响的研究
下一篇:面向运营商IPTV数据集的用户报障行为预测研究