首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“人工智能与假肢”英汉翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 引言第7-9页
    1.1 翻译实践的目的及意义第7页
        1.1.1 目的第7页
        1.1.2 意义第7页
    1.2 翻译实践的材料分析第7-9页
        1.2.1 内容简介第7-8页
        1.2.2 文体特征第8-9页
第二章 翻译指导理论——目的论第9-11页
    2.1 目的论概述第9页
    2.2 目的论三原则第9-10页
    2.3 目的论的指导意义第10-11页
第三章 翻译过程综述第11-14页
    3.1 译前准备第11-12页
        3.1.1 工具准备第11页
        3.1.2 资料准备第11-12页
        3.1.3 译员心理和身体素质准备第12页
    3.2 译中处理第12-13页
        3.2.1 原文的阅读与分析第12页
        3.2.2 需要解决的问题第12-13页
    3.3 译后审校第13-14页
第四章 翻译案例分析第14-31页
    4.1 词汇层面第14-17页
        4.1.1 专业术语第14-15页
        4.1.2 词类转换第15-17页
    4.2 句法层面第17-22页
        4.2.1 定语后置句的处理第17-19页
        4.2.2 复杂长句的处理第19-21页
        4.2.3 被动句的处理第21-22页
    4.3 语篇层面第22-26页
        4.3.1 段内分析第23-25页
        4.3.2 段落间分析第25-26页
    4.4 图表文字翻译第26-31页
        4.4.1 图片文字翻译第26-28页
        4.4.2 表格文字翻译第28-31页
第五章 结语第31-33页
    5.1 翻译的收获第31页
    5.2 翻译的不足第31-32页
    5.3 对翻译人员的建议第32-33页
参考文献第33-35页
附录一 :原文第35-110页
附录二 :译文第110-176页
附录三 :术语表第176-178页
致谢第178页

论文共178页,点击 下载论文
上一篇:奥克兰华人广场舞研究--以奥克兰社区中心华人团体为例
下一篇:葡萄在设施栽培中的肥水需求特性与高效利用技术研究