首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《普惠金融》英译汉翻译实践报告

摘要第4-5页
abstract第5页
第一章 引言第8-11页
    1.1 研究背景第8页
    1.2 研究意义第8-9页
    1.3 源文本介绍第9-11页
第二章 翻译过程概述第11-14页
    2.1 译前准备第11-12页
    2.2 翻译过程第12页
    2.3 译后校审第12-14页
第三章 翻译指导理论:目的论第14-17页
    3.1 目的论的发展第14页
    3.2 目的论的原则第14-15页
    3.3 目的论的指导意义第15-17页
第四章 案例分析第17-28页
    4.1 词汇翻译第17-21页
        4.1.1 专业术语第17-19页
        4.1.2 机构名称第19-20页
        4.1.3 文化负载词第20-21页
    4.2 句子翻译第21-25页
        4.2.1 长句第22-24页
        4.2.2 被动句第24-25页
    4.3 篇章结构第25-28页
        4.3.1 段内的衔接第25-27页
        4.3.2 段落间的连贯第27-28页
第五章 总结第28-30页
    5.1 翻译实践总结第28-29页
    5.2 翻译实践启示第29-30页
参考文献第30-32页
附录一 术语表第32-37页
附录二 原文第37-61页
附录三 译文第61-79页
致谢第79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:社会转型中的春节仪式变迁与传承研究
下一篇:中国社交媒体影响下的艺术家品牌建设研究