首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《信贷与信誉:中国经济弹性面临的风险》(第五章、第七章)汉译实践报告

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
Chapter One Introduction of the Translation Project第8-12页
    1.1 Origin of the Translation Project第8页
    1.2 Significance of the Translation Project第8-9页
    1.3 Requirements of the Translation Project第9-10页
    1.4 Structure of the Report第10-12页
Chapter Two Translation Process第12-19页
    2.1 Preparations第12-16页
        2.1.1 Introduction to the Source Text Author第12-13页
        2.1.2 Analysis of the Source Text第13-14页
        2.1.3 References to Parallel Texts第14-15页
        2.1.4 Translation Tools第15页
        2.1.5 Teamwork第15-16页
    2.2 During Translation第16-17页
    2.3 Proofreading After Translation第17-19页
Chapter Three Theoretical Framework第19-23页
    3.1 Comprehension第19-20页
    3.2 Expression第20-22页
    3.3 Adaptation第22-23页
Chapter Four Translation Case Analysis第23-43页
    4.1 Comprehension第23-32页
        4.1.1 Comprehension of words第23-26页
            4.1.1.1 Economic Terms第23-25页
            4.1.1.2 Names of Institutions第25-26页
        4.1.2 Comprehension of Sentences第26-32页
            4.1.2.1 Attributive Clauses第26-29页
            4.1.2.2 Adverbial Clauses第29-31页
            4.1.2.3 Passive Voice第31-32页
    4.2 Expression第32-37页
        4.2.1 Avoiding Translationese第32-34页
        4.2.2 Avoiding Redundancy第34-36页
        4.2.3 Avoiding Ambiguity第36-37页
    4.3 Adaptation第37-43页
        4.3.1 Addition第37-39页
        4.3.2 Omission第39-41页
        4.3.3 Restructure第41-43页
Chapter Five Conclusion第43-45页
    5.1 A Summary of the Translation Practice第43-44页
    5.2 Deficiencies and Directions for Further Studies第44-45页
References第45-47页
Appendix第47-99页
Acknowledgements第99-100页

论文共100页,点击 下载论文
上一篇:《中国人民解放军火箭军:第二炮兵部队和核武器的演变》汉译实践报告
下一篇:师生的大学英语课堂纠正性反馈信念对比研究