首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《重新审视国际关系理论中的隐喻》(第五章)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
1 翻译任务描述第8-11页
    1.1 材料来源第8页
    1.2 作者简介第8页
    1.3 作品简介第8-9页
    1.4 选题意义第9-11页
2 翻译过程描述第11-14页
    2.1 译前准备第11-12页
        2.1.1 原文阅读和分析第11页
        2.1.2 翻译方法和策略的运用第11-12页
        2.1.3 翻译辅助工具第12页
    2.2 初稿翻译的难点第12-13页
    2.3 审读、润色、定稿第13-14页
3 翻译案例分析第14-36页
    3.1 词汇难点第14-24页
        3.1.1 专业术语第14-18页
        3.1.2 词义选择第18-22页
        3.1.3 词性转换第22-24页
    3.2 句法难点第24-31页
        3.2.1 非谓语动词的翻译第24-26页
        3.2.2 “盒套式”从句的翻译第26-29页
        3.2.3 插入语的翻译第29-31页
    3.3 语篇难点第31-36页
        3.3.1 衔接第31-34页
        3.3.2 连贯第34-36页
4 翻译实践总结第36-38页
    4.1 翻译心得第36-37页
    4.2 建议与展望第37-38页
参考文献第38-39页
英语原文第39-55页
汉语译文第55-68页
术语表第68-69页
致谢第69-70页
作者简介第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:豫南A镇初中英语教学现状及对策研究
下一篇:《奇葩说》广告语修辞现象研究