Abstract | 第3页 |
中文摘要 | 第4-7页 |
Chapter One Translation Task Description | 第7-9页 |
1.1 Background of Translation Task | 第7-8页 |
1.2 Characteristics of Translation Task | 第8-9页 |
Chapter Two Translation Process Description | 第9-12页 |
2.1 Pre-translation Preparations | 第9-11页 |
2.1.1 Choosing Translation Material and Making Translation Plans | 第9-10页 |
2.1.2 The Choice of Translation Theory | 第10-11页 |
2.2 During Translation | 第11页 |
2.3 Post-translation | 第11-12页 |
Chapter Three Case Analysis | 第12-25页 |
3.1 Translation of Abstract Nouns under the Guidance of Lexical Equivalence | 第12-16页 |
3.1.1 Conversion | 第12-14页 |
3.1.2 Adding Category Words | 第14-15页 |
3.1.3 Transformation of Sentence Structures | 第15-16页 |
3.2 Translation of Passive Voice under the Guidance of Sentence Equivalence | 第16-19页 |
3.2.1 Translating into Chinese Phrases with Passive Meaning | 第17-18页 |
3.2.2 Translating into Active Sentences | 第18-19页 |
3.3 Translation of Attributive Clauses under the Guidance of Sentence Equivalence | 第19-25页 |
3.3.1 Restructuring | 第20-21页 |
3.3.2 Translating into Adverbial Clauses | 第21-23页 |
3.3.3 Keeping the Original Sequence | 第23-25页 |
Chapter Four Conclusion | 第25-26页 |
Bibliography | 第26-28页 |
Appendix Ⅰ Source Text and Target Text | 第28-53页 |
Appendix Ⅱ Glossary | 第53-54页 |
Acknowledgements | 第54-55页 |