首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下《丰乳肥臀》中文化专有项翻译策略的研究

中文摘要第2-3页
ABSTRACT第3页
Chapter 1 Introduction第6-10页
    1.1 Research Background第6-8页
        1.1.1 Introduction to Mo Yan and Big Breasts and Wide Hips第6-7页
        1.1.2 Introduction to Howard Goldblatt and His Translation Strategies第7-8页
    1.2 Objectives and Significance of the Study第8页
    1.3 Research Questions第8-9页
    1.4 Layout of the Thesis第9-10页
Chapter 2 Literature Review第10-13页
    2.1 Previous Studies on the Translation of Big Breasts and Wide Hips第10页
    2.2 Previous Studies on Culture-specific Items第10-13页
        2.2.1 The Definition of Culture-specific Items第10-12页
        2.2.2 Recent Researches on Culture-specific Items第12-13页
Chapter 3 Theoretical Framework第13-17页
    3.1 Skopos theory第13-14页
    3.2 Rules of Skopos Theory第14-17页
        3.2.1 Skopos Rule第14-15页
        3.2.2 Coherence Rule第15页
        3.2.3 Fidelity Rule第15-17页
Chapter 4 Data Analysis, Classification and Translation Strategies of Culture-specificItems in Big Breasts and Wide Hips第17-43页
    4.1 Data Collection and Qualitative Analysis第18-19页
    4.2 Classification of Culture-specific Items第19-22页
    4.3 The Study of Translation Strategies of Culture-specific Items第22-24页
    4.4 Analysis of Culture-specific items第24-43页
        4.4.1 Proper Nouns第24-29页
            4.4.1.1 Names of People第24-28页
            4.4.1.2 Names of Places第28-29页
        4.4.2 Common Expressions第29-43页
            4.4.2.1 Ecological Culture第29-30页
            4.4.2.2 Material Culture第30-33页
            4.4.2.3 Social Culture第33-34页
            4.4.2.4 Allusions and Idioms第34-38页
            4.4.2.5 Institution and Customs第38-40页
            4.4.2.6 Religious Culture第40-43页
Chapter 5 Conclusion第43-47页
    5.1 Major Findings第43-46页
    5.2 Limitations and Suggestions第46-47页
Reference第47-49页
Appendix第49-50页
Acknowledgements第50-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:科普类文本俄汉翻译实践报告--以伊·利森的?Шутят...химики!?为例
下一篇:基于能力本位的研究生学术英语口语课程优化研究