中文摘要 | 第2-3页 |
ABSTRACT | 第3页 |
Chapter 1 Introduction | 第6-10页 |
1.1 Research Background | 第6-8页 |
1.1.1 Introduction to Mo Yan and Big Breasts and Wide Hips | 第6-7页 |
1.1.2 Introduction to Howard Goldblatt and His Translation Strategies | 第7-8页 |
1.2 Objectives and Significance of the Study | 第8页 |
1.3 Research Questions | 第8-9页 |
1.4 Layout of the Thesis | 第9-10页 |
Chapter 2 Literature Review | 第10-13页 |
2.1 Previous Studies on the Translation of Big Breasts and Wide Hips | 第10页 |
2.2 Previous Studies on Culture-specific Items | 第10-13页 |
2.2.1 The Definition of Culture-specific Items | 第10-12页 |
2.2.2 Recent Researches on Culture-specific Items | 第12-13页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第13-17页 |
3.1 Skopos theory | 第13-14页 |
3.2 Rules of Skopos Theory | 第14-17页 |
3.2.1 Skopos Rule | 第14-15页 |
3.2.2 Coherence Rule | 第15页 |
3.2.3 Fidelity Rule | 第15-17页 |
Chapter 4 Data Analysis, Classification and Translation Strategies of Culture-specificItems in Big Breasts and Wide Hips | 第17-43页 |
4.1 Data Collection and Qualitative Analysis | 第18-19页 |
4.2 Classification of Culture-specific Items | 第19-22页 |
4.3 The Study of Translation Strategies of Culture-specific Items | 第22-24页 |
4.4 Analysis of Culture-specific items | 第24-43页 |
4.4.1 Proper Nouns | 第24-29页 |
4.4.1.1 Names of People | 第24-28页 |
4.4.1.2 Names of Places | 第28-29页 |
4.4.2 Common Expressions | 第29-43页 |
4.4.2.1 Ecological Culture | 第29-30页 |
4.4.2.2 Material Culture | 第30-33页 |
4.4.2.3 Social Culture | 第33-34页 |
4.4.2.4 Allusions and Idioms | 第34-38页 |
4.4.2.5 Institution and Customs | 第38-40页 |
4.4.2.6 Religious Culture | 第40-43页 |
Chapter 5 Conclusion | 第43-47页 |
5.1 Major Findings | 第43-46页 |
5.2 Limitations and Suggestions | 第46-47页 |
Reference | 第47-49页 |
Appendix | 第49-50页 |
Acknowledgements | 第50-52页 |