摘要 | 第2-3页 |
Abstract | 第3页 |
Chapter 1. Introduction | 第6-10页 |
1.1 Task Background | 第6-7页 |
1.2 Source Texts Introduction | 第7-8页 |
1.3 Task Description | 第8-10页 |
Chapter 2. Theoretical Framework | 第10-14页 |
2.1 Overview of Dynamic Equivalence Theory | 第10-12页 |
2.2 Stylistic Features of Medical English | 第12-14页 |
2.2.1 Lexical Features | 第12-13页 |
2.2.2 Syntactic Features | 第13-14页 |
Chapter 3. Translation Process | 第14-17页 |
3.1 Pre-translation Phase | 第14-15页 |
3.1.1 English for Medical Purpose Knowledge Building | 第14页 |
3.1.2 Reference to the Parallel Text | 第14-15页 |
3.2 Theoretical Guidance for Translation Practice | 第15-16页 |
3.3 Post-translation Phase | 第16-17页 |
Chapter 4. Case Analysis | 第17-30页 |
4.1 Lexical Translation | 第17-23页 |
4.1.1 Translation of Terminology | 第17-19页 |
4.1.2 Selection of Words | 第19-21页 |
4.1.3 Extension of Words | 第21-23页 |
4.2 Syntactic Translation | 第23-30页 |
4.2.1 Translation of Passive Voice Sentences | 第24-26页 |
4.2.2 Translation of Long and Complex Sentences | 第26-30页 |
Chapter 5. Summary | 第30-33页 |
5.1 Major Findings | 第30-32页 |
5.2 Limitations | 第32-33页 |
Chapter 6. Conclusion | 第33-35页 |
References | 第35-37页 |
Appendix A Source Text | 第37-65页 |
Appendix B Target Text | 第65-87页 |
Acknowledgements | 第87-89页 |