首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《核威胁与安全挑战》(节选)翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter Ⅰ Introduction第10-14页
    1.1 Background of the Report第10-11页
    1.2 The Nature and Characteristics of the Report第11页
    1.3 Task Significance第11-14页
Chapter Ⅱ Eco-Translatology第14-22页
    2.1 Overview of Eco-Translatology第14-15页
    2.2 Selection Basis for Eco-Translatology第15-20页
        2.2.1 The Necessity of Eco-Translatology第15-18页
        2.2.2 The Sufficiency of Eco-Translatology第18-20页
    2.3 Summary of the Theory第20-22页
Chapter Ⅲ Description of the Report第22-28页
    3.1 Preparation before Translation第22-24页
        3.1.1 Analysis of Translation Materials第22-23页
        3.1.2 Plans and Tools for Translation第23-24页
    3.2 Translation Process第24-25页
    3.3 Post-translation Review第25-28页
        3.3.1 Criteria for Translation Quality Assessment第25页
        3.3.2 Post-event Penalty第25-28页
Chapter Ⅳ Case Analysis第28-46页
    4.1 Processing of Vocabulary Translation第28-37页
        4.1.1 Translation of Technical Term and Acronym第28-33页
        4.1.2 Adaptative Selection for Word Meaning第33-36页
        4.1.3 Making-up for the Word Meaning第36-37页
    4.2 Processing of Sentence Translation第37-43页
        4.2.1 Translation of Complex Sentence第38-40页
        4.2.2 Adjustment of Word Order第40-41页
        4.2.3 Translation of Passive Sentence第41-43页
    4.3 Processing of Paragraph Translation第43-46页
Chapter Ⅴ Conclusion第46-48页
    5.1 Summary of the Report第46页
    5.2 Gains and Problems第46-48页
Appendix Ⅰ第48-74页
Appendix Ⅱ第74-96页
Appendix Ⅲ第96-98页
References第98-100页
Acknowledgement第100页

论文共100页,点击 下载论文
上一篇:英语学术期刊中实验性研究论文的体裁对比分析--以医学和机械工程为例
下一篇:生态文明教育过程优化研究