Abstract | 第8-9页 |
摘要 | 第10-11页 |
1.Task Description | 第11-14页 |
1.1 Significance and Background of the Project | 第11-12页 |
1.2 Introduction to the Source Text | 第12-13页 |
1.3 The Structure of the Report | 第13-14页 |
2.Task Process | 第14-18页 |
2.1 Pre-translation Preparation | 第14-15页 |
2.2 Translation Process | 第15-17页 |
2.3 Post-translation proofreading | 第17-18页 |
3.Literature Review on the Translation of Chinese Legends | 第18-20页 |
3.1 The Translation of Chinese Legends to English | 第18页 |
3.2 Studies on the Translation of Chinese Legends | 第18-20页 |
4.Theoretical Basis: Translation Shifts Theory | 第20-24页 |
4.1 The Origin and Development of the Translation Shifts Theory | 第20页 |
4.2 Main Contents of the Translation Shifts Theory | 第20-24页 |
4.2.1 The Term ‘Shift’ in Translation | 第21-22页 |
4.2.2 Level Shifts | 第22页 |
4.2.3 Category Shifts | 第22-24页 |
5.Linguistic Features of Chinese Classical Legends | 第24-33页 |
5.1 Lexical Features | 第24-27页 |
5.1.1 Serial Verbs | 第24-25页 |
5.1.2 The Use of Onomatopoeia | 第25-26页 |
5.1.3 The Use of Four-Character Phrases | 第26-27页 |
5.2 Syntactic Features | 第27-31页 |
5.2.1 Short Clauses | 第27-28页 |
5.2.2 Subjectless Sentences | 第28-29页 |
5.2.3 Complex Sentences | 第29-31页 |
5.3 Tense features | 第31-33页 |
5.3.1 The Progressive Aspect of an Action | 第31-32页 |
5.3.2 The Perfect of an Action | 第32页 |
5.3.3 Actions as Past Experience | 第32-33页 |
6. An Analysis of the Translation of Chinese Classical Legends Based on the Translation Shifts Theory | 第33-53页 |
6.1 Level Shifts | 第33-35页 |
6.2 Category Shifts | 第35-53页 |
6.2.1 Structure Shifts | 第35-44页 |
6.2.1.1 Shifts from Passive Voice to Active Voice | 第36-39页 |
6.2.1.2 Shifts from Negative to Positive | 第39-41页 |
6.2.1.3 Shifts from Pre-modifiers to Post-modifiers | 第41-44页 |
6.2.2 Class Shifts | 第44-47页 |
6.2.2.1 Shifts from Chinese Verbs to English Nouns | 第44-45页 |
6.2.2.2 Shifts from Chinese Verbs to English Prepositions | 第45-46页 |
6.2.2.3 Other shifts | 第46-47页 |
6.2.3 Unit Shifts | 第47-53页 |
6.2.3.1 Shifts from Chinese Clauses to English Phrases | 第47-49页 |
6.2.3.2 Shifts from Chinese Clauses to English Subordinate Clauses | 第49-50页 |
6.2.3.3 Shifts from Chinese Sentence Groups to English Sentences | 第50-53页 |
7.Conclusion | 第53-55页 |
Bibliography | 第55-57页 |
Acknowledgements | 第57-58页 |
Appendix | 第58-97页 |
Source Text: The Chinese Classical Legends | 第58-76页 |
Target Text: Translation of The Chinese Classical Legends | 第76-97页 |