首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国经典传说》翻译实践报告(4,5,8章)

Abstract第8-9页
摘要第10-11页
1.Task Description第11-14页
    1.1 Significance and Background of the Project第11-12页
    1.2 Introduction to the Source Text第12-13页
    1.3 The Structure of the Report第13-14页
2.Task Process第14-18页
    2.1 Pre-translation Preparation第14-15页
    2.2 Translation Process第15-17页
    2.3 Post-translation proofreading第17-18页
3.Literature Review on the Translation of Chinese Legends第18-20页
    3.1 The Translation of Chinese Legends to English第18页
    3.2 Studies on the Translation of Chinese Legends第18-20页
4.Theoretical Basis: Translation Shifts Theory第20-24页
    4.1 The Origin and Development of the Translation Shifts Theory第20页
    4.2 Main Contents of the Translation Shifts Theory第20-24页
        4.2.1 The Term ‘Shift’ in Translation第21-22页
        4.2.2 Level Shifts第22页
        4.2.3 Category Shifts第22-24页
5.Linguistic Features of Chinese Classical Legends第24-33页
    5.1 Lexical Features第24-27页
        5.1.1 Serial Verbs第24-25页
        5.1.2 The Use of Onomatopoeia第25-26页
        5.1.3 The Use of Four-Character Phrases第26-27页
    5.2 Syntactic Features第27-31页
        5.2.1 Short Clauses第27-28页
        5.2.2 Subjectless Sentences第28-29页
        5.2.3 Complex Sentences第29-31页
    5.3 Tense features第31-33页
        5.3.1 The Progressive Aspect of an Action第31-32页
        5.3.2 The Perfect of an Action第32页
        5.3.3 Actions as Past Experience第32-33页
6. An Analysis of the Translation of Chinese Classical Legends Based on the Translation Shifts Theory第33-53页
    6.1 Level Shifts第33-35页
    6.2 Category Shifts第35-53页
        6.2.1 Structure Shifts第35-44页
            6.2.1.1 Shifts from Passive Voice to Active Voice第36-39页
            6.2.1.2 Shifts from Negative to Positive第39-41页
            6.2.1.3 Shifts from Pre-modifiers to Post-modifiers第41-44页
        6.2.2 Class Shifts第44-47页
            6.2.2.1 Shifts from Chinese Verbs to English Nouns第44-45页
            6.2.2.2 Shifts from Chinese Verbs to English Prepositions第45-46页
            6.2.2.3 Other shifts第46-47页
        6.2.3 Unit Shifts第47-53页
            6.2.3.1 Shifts from Chinese Clauses to English Phrases第47-49页
            6.2.3.2 Shifts from Chinese Clauses to English Subordinate Clauses第49-50页
            6.2.3.3 Shifts from Chinese Sentence Groups to English Sentences第50-53页
7.Conclusion第53-55页
Bibliography第55-57页
Acknowledgements第57-58页
Appendix第58-97页
    Source Text: The Chinese Classical Legends第58-76页
    Target Text: Translation of The Chinese Classical Legends第76-97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:基于估时作业成本法的医疗项目成本管理--以飞秒激光手术为例
下一篇:新医改形势下分级诊疗模式选择研究