首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

泰国、新加坡英语旅游手册翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
第1章 引言第8-12页
    1.1 研究背景第8-9页
    1.2 研究现状第9-10页
    1.3 研究意义第10-11页
    1.4 论文结构第11-12页
第2章 翻译实践过程第12-14页
    2.1 译前准备第12-13页
    2.2 翻译过程第13页
    2.3 译后事项第13-14页
第3章 英语旅游文本特点分析第14-19页
    3.1 一般旅游文本的特点第14-15页
    3.2 本项目文本特点第15-16页
    3.3 本项目翻译原则第16-19页
第4章 案例分析第19-32页
    4.1 词语层面第19-24页
        4.1.1 文化词汇的翻译第19-22页
        4.1.2 专有名词的翻译第22-24页
    4.2 句法层面第24-32页
        4.2.1 直译加注法第24-25页
        4.2.2 意译法第25-27页
        4.2.3 分译法第27-29页
        4.2.4 增译法第29-32页
第5章 结语第32-33页
参考文献第33-34页
附录一第34-95页
附录二第95-98页
致谢第98页

论文共98页,点击 下载论文
上一篇:《从美学视角定义艺术:对伊赛明格新美学主义的修订》节选汉译实践报告
下一篇:语码混用在《2018欧洲5G年度报告》翻译中的应用