首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下公众演讲的英译汉同传策略研究

摘要第2-3页
Abstract第3-4页
1 Introduction第7-13页
    1.1 Research Background第7-8页
    1.2 Research Purpose and Significance第8-9页
    1.3 Definition and Categories of Interpreting第9-10页
    1.4 Introduction to Public Speech第10-11页
    1.5 Organization of This Thesis第11-13页
2 Literature Review第13-24页
    2.1 Overview of the Interpreting Research at Home and Abroad第13-16页
        2.1.1 Interpreting Research Abroad第13-14页
        2.1.2 Domestic Interpreting Research第14-16页
    2.2 Previous Researches on the Characteristics of Public Speech第16-17页
    2.3 Previous Researches on Interpreting Strategies第17-21页
        2.3.1 General Researches on Interpreting Strategies第18-19页
        2.3.2 Previous Researches on Interpreting Strategies Based on SkoposTheory第19-21页
    2.4 Previous Researches on Simultaneous Interpreting Strategies第21-24页
3 Theoretical Framework第24-29页
    3.1 An Overview of Skopos Theory第24-25页
    3.2 Developments of Skopos Theory第25-26页
    3.3 Basic Principles of Skopos Theory第26-29页
        3.3.1 Skopos Principle第26-27页
        3.3.2 Coherence Principle第27页
        3.3.3 Fidelity Principle第27-28页
        3.3.4 The Relationship Among the Three Principles第28-29页
4 Methodology第29-33页
    4.1 Research Data第29-30页
    4.2 Research Procedure第30页
        4.2.1 Literature Review第30页
        4.2.2 Speech Material Transcription第30页
        4.2.3 Case Study Method第30页
    4.3 Categorization of Simultaneous Interpreting Strategies第30-33页
5 Results and Discussion第33-50页
    5.1 Application of Skopos Theory in Public Speech Interpretation第33-35页
        5.1.1 The Skopos Principle Applied第33-34页
        5.1.2 The Coherence Principle Applied第34页
        5.1.3 The Fidelity Principle Applied第34-35页
    5.2 E-C Simultaneous Interpretation Strategies Aimed at Public Speeches in Universities Based on Skopos Theory第35-50页
        5.2.1 Rank Shift第36-37页
        5.2.2 Omission第37-38页
        5.2.3 Semantic Addition第38-39页
        5.2.4 Substitution第39-40页
        5.2.5 Splitting第40页
        5.2.6 Literal Interpreting第40-50页
6 Conclusion第50-53页
    6.1 Major Findings第50-51页
    6.2 The Constraints of this Thesis and Myself第51页
    6.3 Suggestions for Further Research第51-53页
References第53-55页
Appendix A Howard Schultz's Keynote Speech at Tsinghua University in 2017第55-64页
Appendix B 2017年星巴克创始人霍华德·舒尔茨清华大学演讲汉语同传第64-71页
Appendix C Bill Gates' Keynote Speech at Peking University in 2017第71-77页
Appendix D 2017年比尔盖茨北京大学演讲汉语同传第77-81页
Acknowledgements第81-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:目的论视角下中国菜名英译的实践报告
下一篇:科普类文本俄汉翻译实践报告--以伊·利森的?Шутят...химики!?为例