首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

宜都市博物馆馆藏说明文字翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
第1章 引言第9-15页
    1.1 研究背景第9-10页
    1.2 研究现状第10-13页
        1.2.1 国内外关于目的论的研究第10-11页
        1.2.2 博物馆文本翻译的相关研究第11-12页
        1.2.3 目的论三大原则对博物馆文本翻译的启发第12-13页
    1.3 研究意义第13-14页
    1.4 论文结构第14-15页
第2章 翻译过程描述第15-23页
    2.1 文本介绍第15-18页
        2.1.1 文本内容第15-16页
        2.1.2 文本特点第16-18页
    2.2 译前准备第18-21页
        2.2.1 制作翻译计划表第18-19页
        2.2.2 查阅背景知识第19-20页
        2.2.3 建立翻译术语表第20-21页
        2.2.4 阅读平行文本第21页
    2.3 译中处理第21-22页
    2.4 译后事项第22-23页
第3章 目的论指导下翻译策略和技巧的应用第23-30页
    3.1 直译法第23-24页
    3.2 意译法第24-25页
    3.3 注释法第25-27页
    3.4 音译法第27-28页
    3.5 增译法第28页
    3.6 减译法第28-30页
第4章 翻译案例分析第30-44页
    4.1 词汇的翻译第30-36页
        4.1.1 文化词汇的翻译第30-35页
        4.1.2 文化空缺词的翻译第35-36页
    4.2 句子的翻译第36-44页
        4.2.1 文言文的翻译第36-39页
        4.2.2 修辞句的翻译第39-41页
        4.2.3 长难句的翻译第41-44页
第5章 翻译实践总结第44-47页
    5.1 翻译中的收获第44-45页
    5.2 翻译中的不足第45页
    5.3 未来努力方向第45-47页
参考文献第47-49页
附录第49-97页
致谢第97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:英汉副词性关联词语的人际功能比较研究--以简奥斯汀小说及其汉译本为例
下一篇:《魏玛德国》(节选)翻译实践报告