| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| Chapter One Task Description | 第8-10页 |
| 1.1 Task Background | 第8页 |
| 1.2 Task Introduction | 第8-10页 |
| Chapter Two Process Description | 第10-12页 |
| 2.1 Translation Preparation | 第10页 |
| 2.2 Translation Process | 第10-12页 |
| Chapter Three Skopos Theory | 第12-15页 |
| 3.1 Introduction to the Skopos Theory | 第12-13页 |
| 3.2 Three Rules of Skopos Theory | 第13-15页 |
| Chapter Four Case Analysis | 第15-30页 |
| 4.1 Analysis from the Cultural Phenomenon | 第15-17页 |
| 4.1.1 Transliteration | 第15-16页 |
| 4.1.2 Explanation | 第16-17页 |
| 4.2 Analysis from the Lexical Level | 第17-21页 |
| 4.2.1 Word Amplification | 第17-20页 |
| 4.2.2 Word Omission | 第20-21页 |
| 4.3 Analysis from the Syntactic Level | 第21-26页 |
| 4.3.1 Conversion | 第21-22页 |
| 4.3.2 Translation in Original Sequence | 第22-23页 |
| 4.3.3 Translation in Reverse Sequence | 第23-24页 |
| 4.3.4 Recasting | 第24-26页 |
| 4.4 Analysis from the Semantic Level | 第26-27页 |
| 4.5 Analysis from the Ironic Flavor of the Text | 第27-30页 |
| Chapter Five Conclusion | 第30-32页 |
| References | 第32-33页 |
| Appendix Ⅰ | 第33-59页 |
| Appendix Ⅱ | 第59-72页 |
| Acknowledgements | 第72页 |