摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4-5页 |
Chapter1 Introduction | 第8-11页 |
1.1 Source of the Project | 第8页 |
1.2 Significance of the Project | 第8-9页 |
1.3 Requirements of the Project | 第9页 |
1.4 Layout of the Report | 第9-11页 |
Chapter2 Translation Process | 第11-18页 |
2.1 Post-translation | 第11-14页 |
2.1.1 Studies of References | 第11-13页 |
2.1.2 Analysis of Linguistic Features | 第13-14页 |
2.2 While-translation | 第14-15页 |
2.3 Post-translation | 第15-18页 |
2.3.1 Proofreading | 第15页 |
2.3.2 Value Judgement | 第15-18页 |
Chapter3 Case Analysis Based on“Comprehension,Expression and Adaptation” (CEA)Framework | 第18-44页 |
3.1 Introduction to the CEA Framework | 第18页 |
3.2 Comprehension | 第18-32页 |
3.2.1 Comprehension of Words | 第19-25页 |
3.2.1.1 Nouns | 第20-21页 |
3.2.1.2 Verbs | 第21-22页 |
3.2.1.3 Adjectives | 第22-24页 |
3.2.1.4 Phrases | 第24-25页 |
3.2.2 Comprehension of Sentences | 第25-29页 |
3.2.2.1 The Attributive Clause | 第26-27页 |
3.2.2.2 The Subject Clause | 第27-28页 |
3.2.2.3 The Adverbial Clause | 第28-29页 |
3.2.3 Comprehension of Texts | 第29-32页 |
3.3 Expression | 第32-38页 |
3.3.1 Reorganization of Sentences | 第33-35页 |
3.3.2 Appropriate Use of Chinese Idioms | 第35-38页 |
3.4 Adaptation | 第38-44页 |
3.4.1 Amplification | 第39-41页 |
3.4.2 Omission | 第41-42页 |
3.4.3 Conversion | 第42页 |
3.4.4 Division | 第42-44页 |
Chapter4 Conclusion | 第44-47页 |
4.1 Gains from the Project | 第44-45页 |
4.2 Reflection of the Project | 第45-47页 |
References | 第47-50页 |
Appendix | 第50-114页 |
Acknowledgements | 第114-115页 |