摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Chapter I Introduction | 第8-12页 |
1.1 The Background of the Task | 第8-9页 |
1.2 The Goal of the Task | 第9页 |
1.3 The Significance of the Task | 第9-12页 |
Chapter II Translation Theory | 第12-16页 |
2.1 Definition of the Skopos Theory | 第12页 |
2.2 Three Rules of the Skopos Theory | 第12-14页 |
2.2.1 Skopos Rule | 第12-13页 |
2.2.2 Coherence Rule | 第13页 |
2.2.3 Fidelity Rule | 第13-14页 |
2.3 Guidance of the Three Rules to the Report | 第14-16页 |
Chapter III Description of Translation Process | 第16-18页 |
3.1 Preparation before Translation | 第16页 |
3.2 Translation Process | 第16-17页 |
3.3 Post-translation Proofreading | 第17-18页 |
Chapter IV Cases Analysis | 第18-34页 |
4.1 Translation of the Headlines | 第18-21页 |
4.1.1 Amplification | 第19-20页 |
4.1.2 Use of Figure of Speech | 第20页 |
4.1.3 Use of Coordinate Sentence | 第20-21页 |
4.2 Translation of the Lexical Expression | 第21-27页 |
4.2.1 Use of Terminology | 第21-23页 |
4.2.2 Use of Nominalization | 第23-25页 |
4.2.3 Annotation | 第25-26页 |
4.2.4 Substitution | 第26-27页 |
4.3 Translation of the Sentences | 第27-34页 |
4.3.1 Conversion of the Voice | 第27-29页 |
4.3.2 Reorganization of Long Sentence | 第29-31页 |
4.3.3 Adjustment of the Sentence Order | 第31-34页 |
Chapter V Conclusion | 第34-36页 |
5.1 Findings of the Report | 第34页 |
5.2 Limitations of the Report | 第34-36页 |
Appendix I The Source Text | 第36-54页 |
Appendix II The Target Text | 第54-68页 |
References | 第68-70页 |
Acknowledgement | 第70页 |