首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《华盛顿邮报》时政新闻翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter I Introduction第8-12页
    1.1 The Background of the Task第8-9页
    1.2 The Goal of the Task第9页
    1.3 The Significance of the Task第9-12页
Chapter II Translation Theory第12-16页
    2.1 Definition of the Skopos Theory第12页
    2.2 Three Rules of the Skopos Theory第12-14页
        2.2.1 Skopos Rule第12-13页
        2.2.2 Coherence Rule第13页
        2.2.3 Fidelity Rule第13-14页
    2.3 Guidance of the Three Rules to the Report第14-16页
Chapter III Description of Translation Process第16-18页
    3.1 Preparation before Translation第16页
    3.2 Translation Process第16-17页
    3.3 Post-translation Proofreading第17-18页
Chapter IV Cases Analysis第18-34页
    4.1 Translation of the Headlines第18-21页
        4.1.1 Amplification第19-20页
        4.1.2 Use of Figure of Speech第20页
        4.1.3 Use of Coordinate Sentence第20-21页
    4.2 Translation of the Lexical Expression第21-27页
        4.2.1 Use of Terminology第21-23页
        4.2.2 Use of Nominalization第23-25页
        4.2.3 Annotation第25-26页
        4.2.4 Substitution第26-27页
    4.3 Translation of the Sentences第27-34页
        4.3.1 Conversion of the Voice第27-29页
        4.3.2 Reorganization of Long Sentence第29-31页
        4.3.3 Adjustment of the Sentence Order第31-34页
Chapter V Conclusion第34-36页
    5.1 Findings of the Report第34页
    5.2 Limitations of the Report第34-36页
Appendix I The Source Text第36-54页
Appendix II The Target Text第54-68页
References第68-70页
Acknowledgement第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:当代中国文化软实力提升研究
下一篇:招生简章的互文性研究--以中英高校留学生招生简章为例