摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
第一章 引言 | 第8-11页 |
1.1 选题背景 | 第8-9页 |
1.2 研究现状 | 第9-10页 |
1.3 研究意义 | 第10-11页 |
第二章 翻译过程描述 | 第11-23页 |
2.1 译前准备 | 第11-16页 |
2.1.1 翻译项目简介 | 第11-12页 |
2.1.2 术语表准备 | 第12-16页 |
2.2 译中描述 | 第16-19页 |
2.3 译后审校 | 第19-23页 |
2.3.1 用词不当问题 | 第20-21页 |
2.3.2 句子结构处理不当问题 | 第21-23页 |
第三章 翻译案例分析 | 第23-38页 |
3.1 词语翻译 | 第23-29页 |
3.1.1 增词法和省略法 | 第23-26页 |
3.1.2 词类转换法 | 第26-28页 |
3.1.3 一词多义 | 第28-29页 |
3.2 句子翻译 | 第29-34页 |
3.2.1 长句拆分法 | 第29-31页 |
3.2.2 被动句处理 | 第31-32页 |
3.2.3 语序调整 | 第32-34页 |
3.3 篇章翻译 | 第34-38页 |
3.3.1 语篇的衔接 | 第34-35页 |
3.3.2 语篇的连贯 | 第35-38页 |
第四章 翻译实践结语 | 第38-41页 |
参考文献 | 第41-42页 |
附录 | 第42-85页 |
致谢 | 第85页 |