首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《从美学视角定义艺术:对伊赛明格新美学主义的修订》节选汉译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 引言第8-13页
    1.1 选题背景第8-9页
    1.2 文献综述第9-11页
    1.3 研究方法第11-12页
    1.4 研究意义第12页
    1.5 论文结构第12-13页
第二章 案例描述第13-27页
    2.1 语言特点第13-21页
        2.1.1 词汇特点第14-17页
        2.1.2 句法特点第17-20页
        2.1.3 文本特点第20-21页
    2.2 翻译过程第21-27页
        2.2.1 译前准备第21-22页
        2.2.2 译中处理第22-23页
        2.2.3 译后校对第23-27页
第三章 译者主体性的发挥第27-37页
    3.1 直译的应用第27-28页
    3.2 意译的应用第28-30页
    3.3 直译与意译并用第30-32页
    3.4 翻译补偿策略第32-37页
        3.4.1 翻译补偿策略定义第32页
        3.4.2 翻译补偿策略的应用第32-37页
第四章 结语第37-40页
    4.1 收获与启示第37-38页
    4.2 不足之处第38页
    4.3 未来展望第38-40页
参考文献第40-41页
附录一 原文与译文第41-81页
附录二 术语表第81-82页
攻读学位期间取得的研究成果第82-83页
致谢第83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:文化转向视阈下的非物质文化遗产翻译—顺店刺绣英译实践报告
下一篇:泰国、新加坡英语旅游手册翻译实践报告