Abstract | 第4页 |
摘要 | 第5-7页 |
Chapter One Introduction | 第7-9页 |
1.1 Background of the Source Text | 第7-8页 |
1.2 Significance of the Research | 第8-9页 |
Chapter Two Analysis of the Original Text | 第9-11页 |
2.1 Lexical Features | 第9页 |
2.2 Syntactic Features | 第9页 |
2.3 Textual Features | 第9-11页 |
Chapter Three Translation Process Description | 第11-14页 |
3.1 Pre-translation Preparation | 第11页 |
3.2 Translation Process | 第11-12页 |
3.3 Post Translation | 第12-14页 |
Chapter Four Translation Problems and Solutions | 第14-23页 |
4.1 Translation Problems | 第14-16页 |
4.1.1 The Scarcity of Background Information on Proper Nouns | 第14页 |
4.1.2 The Logic Analysis in English Long Complicated Sentences | 第14-15页 |
4.1.3 The Appropriate Expression of Personal References | 第15-16页 |
4.2 Translation Solutions | 第16-23页 |
4.2.1 Information Compensation for Proper Nouns | 第16-18页 |
4.2.2 Splitting and Logic Reorganization | 第18-21页 |
4.2.3 Repetition and Zero Substitution | 第21-23页 |
Chapter Five Conclusion | 第23-25页 |
References | 第25-26页 |
Appendix The Source Text and the Translator’s Translation | 第26-75页 |
Acknowledgements | 第75页 |