首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《亚洲的局势》(第1-3章)英汉翻译的反思性研究报告

Abstract第4页
摘要第5-7页
Chapter One Introduction第7-9页
    1.1 Background of the Source Text第7-8页
    1.2 Significance of the Research第8-9页
Chapter Two Analysis of the Original Text第9-11页
    2.1 Lexical Features第9页
    2.2 Syntactic Features第9页
    2.3 Textual Features第9-11页
Chapter Three Translation Process Description第11-14页
    3.1 Pre-translation Preparation第11页
    3.2 Translation Process第11-12页
    3.3 Post Translation第12-14页
Chapter Four Translation Problems and Solutions第14-23页
    4.1 Translation Problems第14-16页
        4.1.1 The Scarcity of Background Information on Proper Nouns第14页
        4.1.2 The Logic Analysis in English Long Complicated Sentences第14-15页
        4.1.3 The Appropriate Expression of Personal References第15-16页
    4.2 Translation Solutions第16-23页
        4.2.1 Information Compensation for Proper Nouns第16-18页
        4.2.2 Splitting and Logic Reorganization第18-21页
        4.2.3 Repetition and Zero Substitution第21-23页
Chapter Five Conclusion第23-25页
References第25-26页
Appendix The Source Text and the Translator’s Translation第26-75页
Acknowledgements第75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:墨尔根古道驿站博物馆陪同口译实践报告
下一篇:会展名称翻译策略研究