首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

切斯特曼翻译规范论指导下的经贸类文本翻译研究--以Structured Settlements:A Guide for Prospective Sellers的汉译为例

致谢第5-6页
中文摘要第6-7页
英文摘要第7-10页
项目说明第10-11页
源语/译语对照语篇第11-53页
翻译评注第53-75页
    一 引言第53-55页
        1.1 经贸文本简介第53-54页
        1.2 经贸文本翻译现状研究第54-55页
        1.3 文本选择的意义第55页
    二 理论框架第55-59页
        2.1 源语语篇特点与切斯特曼翻译规范论视角的关系第56-57页
        2.2 切斯特曼翻译规范论概述第57-59页
    三 项目译例分析第59-73页
        3.1 句法/语法策略相关译例分析第59-66页
            3.1.1 词性转换第59-62页
            3.1.2 语言单位转换第62-64页
            3.1.3 改变句子结构第64-66页
        3.2 语义策略相关译例分析第66-69页
            3.2.1 反译第67-68页
            3.2.2 抽象化与具体化第68-69页
        3.3 语用策略相关译例分析第69-73页
            3.3.1 改变连贯第69-72页
            3.3.2 改变译者可见度第72-73页
    四 结语第73-75页
参考文献第75-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:怀特海教育节奏思想对初中英语教学设计的启示
下一篇:高中英语读写整合教学现状调查研究