摘要 | 第2-3页 |
Abstract | 第3页 |
1 Introduction | 第6-9页 |
1.1 Research Background | 第6页 |
1.2 Research Objectives and Significance | 第6-7页 |
1.3 Research Questions | 第7页 |
1.4 Thesis Structure | 第7-9页 |
2 Literature Review | 第9-15页 |
2.1 Studies on News Translation | 第9-13页 |
2.1.1 Studies on News Translation in China | 第9-11页 |
2.1.2 Studies on News Translation Abroad | 第11-13页 |
2.2 Studies on Mobile News Translation | 第13-15页 |
3 Theoretical Framework | 第15-21页 |
3.1 An Overview of the Skopos Theory | 第15-19页 |
3.1.1 Development of Skopos Theory | 第15-17页 |
3.1.2 Three Rules of the Skopos Theory | 第17-19页 |
3.1.2.1 Skopos Rule | 第17-18页 |
3.1.2.2 Coherence Rule | 第18页 |
3.1.2.3 Fidelity Rule | 第18-19页 |
3.2 Translation Strategies from the prospective of the Skopos Theory | 第19-21页 |
3.2.1 Domestication | 第19-20页 |
3.2.2 Foreignization | 第20-21页 |
4 Methodology | 第21-22页 |
4.1 Research Data | 第21页 |
4.2 Research Procedure | 第21-22页 |
5 Translation Strategies | 第22-44页 |
5.1 Characteristics of BBC Mobile News Headlines | 第22-26页 |
5.1.1 Length of Headlines | 第22-23页 |
5.1.2 Lexical Characteristics | 第23-25页 |
5.1.3 Syntactic Differences | 第25-26页 |
5.2 Domestication From the prospective of the Skopos Theory | 第26-38页 |
5.2.1 Free Translation | 第26-34页 |
5.2.1.1 Addition | 第26-29页 |
5.2.1.2 Shift | 第29-34页 |
5.2.2 Variation Translation | 第34-36页 |
5.2.3 Recreation | 第36-38页 |
5.3 Foreignization From the prospective of the Skopos Theory | 第38-44页 |
5.3.1 Literal Translation | 第38-41页 |
5.3.2 Transliteration | 第41-44页 |
6 Conclusion | 第44-46页 |
6.1 Major Findings | 第44页 |
6.2 Limitations and Suggestions | 第44-46页 |
References | 第46-48页 |
Acknowledgements | 第48-49页 |
Appendix | 第49-59页 |