摘要 | 第2-3页 |
Abstract | 第3-4页 |
1 Introduction | 第6-12页 |
1.1 Background of the Translation Task | 第6-7页 |
1.2 Main Content of the Source Text | 第7-8页 |
1.3 Translation Purposes | 第8-10页 |
1.4 Translation Process | 第10-11页 |
1.5 Organization of the Task | 第11-12页 |
2 Literature Review | 第12-17页 |
2.1 Books and Related Translations on Tea | 第12-14页 |
2.1.1 Books on Tea from China and Oversea Countries | 第12-13页 |
2.1.2 Related Translations on Tea from China and Oversea Countries | 第13-14页 |
2.2 Skopos Theory and its Application in our Country | 第14-17页 |
2.2.1 Introduction to Skopos Theory | 第14-16页 |
2.2.2 Skopos Theory’s Application in our Country | 第16-17页 |
3 Application of Skopos Theory in Specific Cases | 第17-29页 |
3.1 Application of Skopos Theory in Lexical Level | 第17-22页 |
3.1.1 The Translation of Proper Nouns | 第17-19页 |
3.1.2 The Translation of Culture-loaded Words | 第19-22页 |
3.2 Application of Skopos Theory in Syntactic Level | 第22-25页 |
3.2.1 Addition of Subjects | 第22-23页 |
3.2.2 Adoptation of Complex Sentences | 第23-24页 |
3.2.3 Adoptation of Passive Sentences | 第24-25页 |
3.3 Application of Skopos Theory in Textual Level | 第25-29页 |
3.3.1 Addition of Connectives | 第25-27页 |
3.3.2 Adoptation of Substitutes | 第27-29页 |
4 Conclusion | 第29-31页 |
Bibliography | 第31-33页 |
Appendix A Tea Books from China | 第33-36页 |
Acknowledgements | 第36-38页 |
附件 | 第38-122页 |