| 摘要 | 第4-5页 |
| abstract | 第5页 |
| 1 INTRODUCTION TO THE PROJECT | 第9-11页 |
| 1.1 Background | 第9页 |
| 1.2 Significance of the Project: Telling Traditional Stories in a Modern Way | 第9-10页 |
| 1.3 Project Aims | 第10-11页 |
| 2 LITERATURE REVIEW ON TRANSCREATION AND TOT | 第11-17页 |
| 2.1 Discussion on Transcreation and ToT | 第11-14页 |
| 2.2 Analysis of ToT in the Transcreation Process | 第14-15页 |
| 2.3 Differences among Translation, Localization and Transcreation | 第15-17页 |
| 3 PROJECT ROADMAP | 第17-25页 |
| 3.1 Pre-Transcreation Questionnaire: Collecting Information for Story Selection and Video Making | 第17-21页 |
| 3.2 Resource Pool of the 20 Stories | 第21-23页 |
| 3.3 Post-Transcreation Questionnaire: Readers’ Comments on the Effect of Transcreated Stories | 第23-25页 |
| 4 DIFFICULTIES ENCOUNTERED IN THE TRANSCREATION PROCESS | 第25-31页 |
| 4.1 Transcreating the Culture | 第25-27页 |
| 4.2 Transcreating the Metaphors | 第27-29页 |
| 4.3 Connecting with More Foreigners | 第29-30页 |
| 4.4 Creating the “Oh Dear, China!” Website | 第30-31页 |
| 5 HOW TOT WORKS IN THE TRANSCREATION PROCESS | 第31-34页 |
| 5.1 Cultural Adaptation and Transcreation | 第31页 |
| 5.2 Localization and Transcreation | 第31-32页 |
| 5.3 “Wordplay” — Rhetorical Power | 第32-33页 |
| 5.4 “Freestyle” — Audiovisual Translation | 第33-34页 |
| 6 CONCLUSION | 第34-35页 |
| References | 第35-38页 |
| Acknowledgements | 第38-39页 |
| Appendix Ⅰ Alignment of the Original and the Translation | 第39-67页 |
| Appendix Ⅱ Questionnaire on Your Interest in Chinese Stories | 第67-69页 |
| Appendix Ⅲ Reader Feedback | 第69-70页 |
| Appendix Ⅳ The Screenshot of Oh, Dear, China! Website | 第70页 |