首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《犯罪小说中的莎士比亚典故》(节选)英汉翻译的反思性研究报告

Abstract第4页
摘要第5-7页
Chapter One Introduction第7-9页
    1.1 Background of the Translation Task第7页
    1.2 Significance of the Translation Research第7-9页
Chapter Two Features of the Source Text第9-11页
    2.1 Lexical Features of the Source Text第9页
    2.2 Syntactic Features of the Source Text第9-10页
    2.3 Cultural Elements in the Source Text第10-11页
Chapter Three Translation Process第11-14页
    3.1 Pre-translation Preparation第11-12页
    3.2 During-Translation Procedure第12-13页
        3.2.1 Process Description第12页
        3.2.2 Quality Control第12-13页
    3.3 Post-translation Correction第13-14页
Chapter Four Translation Problems and Solutions第14-32页
    4.1 Translation at the Lexical Level第14-19页
        4.1.1 Polysemous Words in Specific Contexts第14-17页
        4.1.2 Pronouns for Concrete References第17-19页
    4.2 Translation at the Syntactic Level第19-25页
        4.2.1 Multi-layered Parallel Structures第20-22页
        4.2.2 Elaborate Attributive Clauses第22-25页
    4.3 Translation at the Cultural Level第25-32页
        4.3.1 Quotations from English Literature第25-29页
        4.3.2 Allusions to Shakespearean Writings第29-32页
Chapter Five Conclusion第32-33页
References第33-34页
Appendix The Source Text and the Author’s Translation第34-89页
Acknowledgements第89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:《焦虑解决方案》(第3-4章)英汉翻译的反思性研究报告
下一篇:《中国应用语言学》期刊国际化的话语分析