| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| Chapter One Introduction | 第7-9页 |
| 1.1 Background of the Translation Task | 第7页 |
| 1.2 Significance of the Translation Research | 第7-9页 |
| Chapter Two Features of the Source Text | 第9-11页 |
| 2.1 Lexical Features of the Source Text | 第9页 |
| 2.2 Syntactic Features of the Source Text | 第9-10页 |
| 2.3 Cultural Elements in the Source Text | 第10-11页 |
| Chapter Three Translation Process | 第11-14页 |
| 3.1 Pre-translation Preparation | 第11-12页 |
| 3.2 During-Translation Procedure | 第12-13页 |
| 3.2.1 Process Description | 第12页 |
| 3.2.2 Quality Control | 第12-13页 |
| 3.3 Post-translation Correction | 第13-14页 |
| Chapter Four Translation Problems and Solutions | 第14-32页 |
| 4.1 Translation at the Lexical Level | 第14-19页 |
| 4.1.1 Polysemous Words in Specific Contexts | 第14-17页 |
| 4.1.2 Pronouns for Concrete References | 第17-19页 |
| 4.2 Translation at the Syntactic Level | 第19-25页 |
| 4.2.1 Multi-layered Parallel Structures | 第20-22页 |
| 4.2.2 Elaborate Attributive Clauses | 第22-25页 |
| 4.3 Translation at the Cultural Level | 第25-32页 |
| 4.3.1 Quotations from English Literature | 第25-29页 |
| 4.3.2 Allusions to Shakespearean Writings | 第29-32页 |
| Chapter Five Conclusion | 第32-33页 |
| References | 第33-34页 |
| Appendix The Source Text and the Author’s Translation | 第34-89页 |
| Acknowledgements | 第89页 |