首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英文商务合同长句的翻译过程与翻译策略实证研究

Acknowledgements第4-5页
Academic Achievements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-8页
Chapter One Introduction第13-18页
    1.1 Research Background第13-14页
    1.2 Research Purposes and Significance第14-15页
    1.3 Research Methodology and Data Collection第15-16页
    1.4 Organization of the Thesis第16-18页
Chapter Two Research Review第18-29页
    2.1 Previous Studies on Long Sentences in English Business Contracts第18-19页
    2.2 Previous Studies on the Translation Process第19-23页
        2.2.1 Theoretical Studies第20-21页
        2.2.2 Empirical Studies第21-23页
    2.3 Translation Strategies第23-27页
        2.3.1 The Study of Translation Strategies第23-25页
        2.3.2 A List of Translation Strategies第25-27页
    2.4 Summary第27-29页
Chapter Three Experimental Design and Data Collection第29-40页
    3.1 Experimental Design第29-34页
        3.1.1 Research Questions第29-30页
        3.1.2 Preparations for the Research第30-33页
        3.1.3 Testing Procedures第33-34页
    3.2 Data Collection第34-37页
        3.2.1 Questionnaires第34-35页
        3.2.2 TAPs第35-37页
        3.2.3 Translated Texts第37页
    3.3 Data Coding第37-40页
Chapter Four Data Analysis第40-56页
    4.1 Qualitative Analysis第40-46页
        4.1.1 Problems in the Translation Process第40-43页
        4.1.2 Translation Process第43-46页
    4.2 Quantitative Analysis第46-52页
        4.2.1 Translation Aids第47-48页
        4.2.2 Frequency of Translation Strategies第48-52页
    4.3 Analysis on the Quality of Translated Texts第52-56页
        4.3.1 Translation Aids with the Quality第52-53页
        4.3.2 Combination Patterns of Translation Strategies with the Quality第53-55页
        4.3.3 Translators’ Abilities with the Quality第55-56页
Chapter Five Conclusion第56-61页
    5.1 Overview of Research Questions第56-58页
    5.2 Implications第58-59页
    5.3 Limitations and Suggestions for Further Research第59-61页
References第61-64页
Appendices第64-70页
    Appendix One第64-65页
    Appendix Two第65-66页
    Appendix Three第66-67页
    Appendix Four第67-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:L1和L2转述动词及物性过程对比分析--以英语硕士论文文献综述为例
下一篇:释意理论视角下的新能源讲座口译实践报告