| Acknowledgement | 第4-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| Chapter One Introduction | 第8-10页 |
| 1.1 Background of the Task | 第8-9页 |
| 1.2 Brief Introduction of the Source Text | 第9-10页 |
| Chapter Two Text Analysis | 第10-13页 |
| 2.1 Characteristics of Words | 第10页 |
| 2.2 Characteristics of Sentences | 第10-13页 |
| Chapter Three Translation Procedures | 第13-18页 |
| 3.1 Pre-translation preparations | 第13-14页 |
| 3.1.1 Parallel Texts | 第13页 |
| 3.1.2 Auxiliary Tools | 第13-14页 |
| 3.2 Translation Process | 第14-15页 |
| 3.3 Post-Translation Process | 第15-18页 |
| Chapter Four Case Study | 第18-32页 |
| 4.1 Lexical Level | 第18-25页 |
| 4.1.1 Annotation | 第18-19页 |
| 4.1.2 Shifts of Classes | 第19-23页 |
| 4.1.3 Repetition | 第23-25页 |
| 4.2 Sentence-level | 第25-32页 |
| 4.2.1 Long Sentences Solutions | 第26-29页 |
| 4.2.2 Passive sentences Solutions | 第29-32页 |
| Chapter Five Conclusion | 第32-34页 |
| 5.1 Major Findings | 第32-33页 |
| 5.2 Experience and lessons | 第33-34页 |
| References | 第34-35页 |
| Appendix1 The Source and Target Texts | 第35-55页 |