Abstract | 第4-5页 |
摘要 | 第6-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-10页 |
1.1 Background of the Translation Task | 第8页 |
1.2 Significance of the Research | 第8-10页 |
Chapter Two Overview of the Source Text | 第10-12页 |
2.1 Introduction to the Content | 第10页 |
2.2 Features of the Source Text | 第10-12页 |
Chapter Three Description of the Translation Process | 第12-14页 |
3.1 Preparation before Translation | 第12页 |
3.2 Translation Process | 第12-13页 |
3.3 Revision | 第13-14页 |
Chapter Four Translation Problems and Solutions | 第14-22页 |
4.1 Translation of Attributive Clauses | 第14-17页 |
4.1.1 Using a Pre-modifier | 第14-15页 |
4.1.2 Using a Post Modifier | 第15-16页 |
4.1.3 Translating into an Adverbial Clauses | 第16-17页 |
4.2 Translation of Passive Voices | 第17-20页 |
4.2.1 Using Chinese Active Structure | 第17-19页 |
4.2.2 Putting into Chinese Passive Structure by Adding “被” | 第19-20页 |
4.3 Rendering Academic Theories of Art History | 第20-22页 |
4.3.1 Literal Translation | 第20-21页 |
4.3.2 Paraphrasing | 第21-22页 |
Chapter Five Conclusion | 第22-23页 |
References | 第23-24页 |
Appendix Ⅰ The Source Text and the Author's Translation | 第24-55页 |
Appendix Ⅱ The Source Text and the Author's Translation (Notes) | 第55-66页 |
Acknowledgements | 第66页 |