Abstract | 第5页 |
摘要 | 第6-9页 |
Chapter One Task Description | 第9-12页 |
1.1 About the Translation Task | 第9-10页 |
1.2 About the Source Text and Its Target Readers | 第10-12页 |
Chapter Two Process Description | 第12-15页 |
2.1 Pre-translation | 第12页 |
2.2 During-translation | 第12-14页 |
2.3 Post-translation | 第14-15页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第15-18页 |
3.1 The Three Rules of the Skopos Theory | 第15-17页 |
3.1.1 Skopos Rule | 第15-16页 |
3.1.2 Coherence Rule | 第16页 |
3.1.3 Fidelity Rule | 第16-17页 |
3.2 Guidance of the Theory in the Translation Task | 第17-18页 |
Chapter Four Case Analysis | 第18-33页 |
4.1 Translation Strategy in Headline | 第19-22页 |
4.1.1 Omission | 第19-20页 |
4.1.2 Abbreviation | 第20-21页 |
4.1.3 Conversion | 第21-22页 |
4.1.3.1 Sentences to Phrases | 第21-22页 |
4.1.3.2 Past Tense to Present Tense | 第22页 |
4.2 Translation Strategy in Body | 第22-33页 |
4.2.1 Annotating of Words | 第22-24页 |
4.2.2 Translation of Four-character Phrases | 第24-25页 |
4.2.3 Restructuring of Sentences | 第25-27页 |
4.2.4 Reorganizing of Texts | 第27-30页 |
4.2.5 Generalizing of Ideas | 第30-33页 |
Conclusion | 第33-34页 |
References | 第34-35页 |
Appendix A | 第35-49页 |
Appendix B | 第49-67页 |
Acknowledgements | 第67页 |