首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

网站新闻汉英翻译实践报告

Abstract第5页
摘要第6-9页
Chapter One Task Description第9-12页
    1.1 About the Translation Task第9-10页
    1.2 About the Source Text and Its Target Readers第10-12页
Chapter Two Process Description第12-15页
    2.1 Pre-translation第12页
    2.2 During-translation第12-14页
    2.3 Post-translation第14-15页
Chapter Three Theoretical Framework第15-18页
    3.1 The Three Rules of the Skopos Theory第15-17页
        3.1.1 Skopos Rule第15-16页
        3.1.2 Coherence Rule第16页
        3.1.3 Fidelity Rule第16-17页
    3.2 Guidance of the Theory in the Translation Task第17-18页
Chapter Four Case Analysis第18-33页
    4.1 Translation Strategy in Headline第19-22页
        4.1.1 Omission第19-20页
        4.1.2 Abbreviation第20-21页
        4.1.3 Conversion第21-22页
            4.1.3.1 Sentences to Phrases第21-22页
            4.1.3.2 Past Tense to Present Tense第22页
    4.2 Translation Strategy in Body第22-33页
        4.2.1 Annotating of Words第22-24页
        4.2.2 Translation of Four-character Phrases第24-25页
        4.2.3 Restructuring of Sentences第25-27页
        4.2.4 Reorganizing of Texts第27-30页
        4.2.5 Generalizing of Ideas第30-33页
Conclusion第33-34页
References第34-35页
Appendix A第35-49页
Appendix B第49-67页
Acknowledgements第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:《龙之光》翻译报告
下一篇:GhFPF1调控棉花株型及根系发育的分子机制研究