Abstract | 第5页 |
摘要 | 第6-9页 |
Chapter One Task Description | 第9-13页 |
1.1 Background Information of the Task | 第9-10页 |
1.2 Introduction to the Source Text | 第10-13页 |
1.2.1 The Writer and the Content | 第10-11页 |
1.2.2 Stylistic Features | 第11-13页 |
Chapter Two Process Description | 第13-27页 |
2.1 Pre-translation Preparations | 第13-16页 |
2.1.1 Semantic Translation and Communicative Translation | 第13-15页 |
2.1.2 The Translation Tool—KTrans | 第15-16页 |
2.2 During-translation | 第16-25页 |
2.2.1 Application of the KTrans | 第16-21页 |
2.2.2 Difficulties and Strategies | 第21-25页 |
2.3 Revision and Embellishment | 第25-27页 |
Chapter Three Case Analysis | 第27-40页 |
3.1 Lexical Level | 第27-31页 |
3.1.1 Four-character Phrases | 第27-29页 |
3.1.2 Addition and Omission | 第29-31页 |
3.2 Syntactic Level | 第31-35页 |
3.2.1 Structural Consistency | 第32-33页 |
3.2.2 Restructuring | 第33-35页 |
3.3 Stylistic Level | 第35-40页 |
3.3.1 Reproduction of Colloquial Style | 第35-37页 |
3.3.2 Reproduction of Different Tones | 第37-40页 |
Chapter Four Conclusion | 第40-42页 |
References | 第42-43页 |
Appendix A | 第43-74页 |
Appendix B | 第74-100页 |
Acknowledgements | 第100页 |