首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《吉姆·丹迪》英汉翻译实践报告

Abstract第6页
摘要第7-10页
Chapter One Task Description第10-13页
    1.1 Task Background第10-11页
    1.2 Source Text and Its Linguistic Features第11-13页
Chapter Two Process Description第13-16页
    2.1 Translation Preparations第13-14页
    2.2 Translation Process第14-15页
    2.3 Proofreading and Revision第15-16页
Chapter Three Theoretical Framework:Functional Equivalence Theory第16-19页
    3.1 Functional Equivalence Theory第16-17页
    3.2 Applying FET in Translating Jim Dandy第17-19页
Chapter Four Case Analysis第19-44页
    4.1 Translation Methods for Lexical Equivalence第19-27页
        4.1.1 Addition第19-22页
        4.1.2 Omission第22-24页
        4.1.3 Conversion第24-27页
    4.2 Translation Methods for Syntactic Equivalence第27-35页
        4.2.1 Division第27-29页
        4.2.2 Combination第29-32页
        4.2.3 Linearity第32-33页
        4.2.4 Reversing第33-35页
    4.3 Translation Methods for Textual Equivalence第35-44页
        4.3.1 Cohesion第35-39页
        4.3.2 Coherence第39-44页
Chapter Five Conclusion第44-46页
References第46-47页
Appendix A第47-83页
Appendix B第83-113页
Acknowledgments第113页

论文共113页,点击 下载论文
上一篇:《开启美好新生活》英汉翻译实践报告
下一篇:《湖南梦洁家纺股份有限公司章程》翻译实践报告